Translations for Frenchman in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"Precisely. And the man who wrote the note is a German. Do you note the
peculiar construction of the sentence—'This account of you we have from all
quarters received.' A Frenchman or Russian could not have written that. It is
the German who is so uncourteous to his verbs. It only remains, therefore, to
discover what is wanted by this German who writes upon Bohemian paper, and
prefers wearing a mask to showing his face. And here he comes, if I am not
mistaken, to resolve all our doubts."
|
— Précisément. Et l’individu qui a écrit
la lettre est Allemand. Avez-vous remarqué
la construction bizarre de cette
phrase : « Ces renseignements, nous les
avons de tous côtés reçus. » Un Français
ou un Russe n’aurait pas écrit cela. Il n’y
a que l’Allemand qui soit si irrévérencieux
pour ses verbes. Il ne nous reste donc plus
qu’à savoir ce que veut cet Allemand qui
écrit sur du papier de Bohême, et qui préfère
porter un masque que de montrer son
visage. Et si je ne me trompe, le voici qui
vient en personne dissiper nos doutes. »
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"But chances are all around you. It is the mark of the kind of man I mean
that he makes his own chances. You can't hold him back. I've never met him, and
yet I seem to know him so well. There are heroisms all round us waiting to be
done. It's for men to do them, and for women to reserve their love as a reward
for such men. Look at that young Frenchman who went up last week in a balloon.
It was blowing a gale of wind, but because he was announced to go he insisted
on starting. The wind blew him fifteen hundred miles in twenty-four hours, and
he fell in the middle of Russia. That was the kind of man I mean. Think of the
woman he loved, and how other women must have envied her! That's what I should
like—to be envied for my man."
|
— Au contraire, les chances abondent, et tout près de nous. C’est
la caractéristique de l’homme dont je parle qu’il se crée lui-même ses
chances. Rien ne l’arrête. Je ne l’ai jamais rencontré, et comme il me
semble le connaître ! Nous vivons parmi les possibilités
d’héroïsmes : aux hommes de réaliser ces possibilités, aux femmes
d’aimer les hommes qui les réalisent. Voyez ce jeune Français qui partit en
ballon la semaine dernière : un vent de tempête n’ébranla pas sa
décision, et, balayé pendant vingt-quatre heures, il alla tomber à quinze
cent milles, en pleine Russie ! Celui-là est de l’espèce des hommes
qui m’intéressent. Pensez à la jalousie des autres femmes pour la femme
qu’il aimait ! Ah ! me sentir jalousée à cause d’un homme,
voilà mon rêve !
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|