Translations for Thursday in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"My dear Holmes," said I, "this is too much. You would certainly have been
burned, had you lived a few centuries ago. It is true that I had a country walk
on Thursday and came home in a dreadful mess; but, as I have changed my
clothes, I can't imagine how you deduce it. As to Mary Jane, she is
incorrigible, and my wife has given her notice; but there, again, I fail to see
how you work it out."
|
— Mon cher Holmes, dis-je, ceci est
trop fort. Il y a quelques siècles on
vous aurait sûrement brûlé vif comme
sorcier. Il est parfaitement exact que
j’ai dû faire jeudi dernier une longue course
dans la campagne, et que je suis rentré
trempé et couvert de boue ; mais comme je
ne porte pas aujourd’hui les mêmes vêtements,
je ne comprends pas ce qui vous l’a
fait découvrir. Quant à Marie-Jeanne, elle
est incorrigible et ma femme lui a donné
son congé ; mais une fois de plus, je ne vois
pas comment vous avez pu le deviner. »
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"Now a pawnbroker's business is mostly done of an evening, Mr. Holmes,
especially Thursday and Friday evening, which is just before pay-day; so it
would suit me very well to earn a little in the mornings. Besides, I knew that
my assistant was a good man, and that he would see to anything that turned
up.
" 'That would suit me very well,' said I. 'And the pay?'
|
Il faut que vous sachiez, monsieur Holmes, qu’un prêteur sur gages est
surtout occupé à la fin de la journée, et en particulier le jeudi et le
vendredi qui précèdent les jours de paye. J’étais donc ravi de trouver
pour la matinée une occupation lucrative, et je savais que mon brave employé
me suppléerait auprès de mes clients. Je répondis que c’était chose
entendue et je m’informai des appointements ?
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|