"Well," said I, "I am not such a fool but I know pretty well what I have to
look for. Let the worst come to the worst, it's little I care. I've seen too
many die since I fell in with you. But there's a thing or two I have to tell
you," I said, and by this time I was quite excited; "and the first is this:
Here you are, in a bad way; ship lost, treasure lost, men lost; your whole
business gone to wreck; and if you want to know who did it—it was I! I was in
the apple barrel the night we sighted land, and I heard you, John, and you,
Dick Johnson, and Hands, who is now at the bottom of the sea, and told every
word you said before the hour was out. And as for the schooner, it was I who
cut her cable, and it was I who killed the men you had aboard of her, and it
was I who brought her where you'll never see her more, not one of you. The
laugh's on my side; I've had the top of this business from the first; I no more
fear you than I fear a fly. Kill me, if you please, or spare me. But one thing
I'll say, and no more; if you spare me, by-gones are by-gones, and when you
fellows are in court for piracy I'll save you all I can. It is for you to
choose. Kill another and do yourselves no good, or spare me and keep a witness
to save you from the gallows."
|
— Eh bien, je ne suis pas assez sot pour ne pas très bien savoir ce que
j’ai à attendre. Quoi qu’il doive m’arriver, cela m’est égal. J’en
ai trop vu mourir depuis que je vous ai rencontré. Mais il y a deux ou trois
choses que je dois vous raconter, dis-je, très surexcité à ce moment. Voici
la première. Vous êtes dans une mauvaise passe : navire perdu, trésor
perdu, hommes perdus : toute votre entreprise a fait naufrage ; et si
vous voulez savoir à qui vous le devez, eh bien, c’est à moi !
J’étais dans la barrique de pommes le soir de notre arrivée en vue de
terre, et je vous ai entendus, vous John, et vous Dick Johnson, et Hands, qui
est présentement au fond de la mer, et j’ai répété sur l’heure
jusqu’à la dernière de vos paroles. Et quant à la goélette, c’est moi
qui ai coupé son câble, et c’est moi qui ai tué les hommes que vous aviez
à son bord, et c’est moi qui l’ai menée là où aucun de vous ne la
reverra jamais. Les rieurs seront de mon côté ; j’ai eu, dès le
début, la haute main sur vous dans cette affaire ; je ne vous crains pas
plus qu’un moucheron. Tuez-moi ou épargnez-moi, à votre gré. Mais je vous
dirai encore une chose : si vous m’épargnez, j’oublierai le passé,
et quand vous passerez tous en jugement pour piraterie, je vous aiderai de tout
mon pouvoir. C’est à vous de choisir. Tuez-en un de plus sans profit pour
vous, ou épargnez-moi et gardez ainsi un témoin qui vous sauvera de la
potence.
|