Down, down, down. There was nothing else to do, so Alice soon began talking
again. “Dinah’ll miss me very much to-night, I should think!”
(Dinah was the cat.) “I hope they’ll remember her saucer of milk at
tea-time. Dinah my dear! I wish you were down here with me! There are no mice
in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very
like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?” And here Alice
began to get rather sleepy, and went on saying to herself, in a dreamy sort of
way, “Do cats eat bats? Do cats eat bats?” and sometimes, “Do
bats eat cats?” for, you see, as she couldn’t answer either
question, it didn’t much matter which way she put it. She felt that she
was dozing off, and had just begun to dream that she was walking hand in hand
with Dinah, and saying to her very earnestly, “Now, Dinah, tell me the
truth: did you ever eat a bat?” when suddenly, thump! thump! down she
came upon a heap of sticks and dry leaves, and the fall was over.
|
Tombe, tombe, tombe!—Donc Alice, faute d’avoir rien de mieux à
faire, se remit à se parler: “Dinah remarquera mon absence ce
soir, bien sûr.” (Dinah c’était son chat.) “Pourvu qu’on n’oublie pas
de lui donner sa jatte de lait à l’heure du thé. Dinah, ma minette,
que n’es-tu ici avec moi? Il n’y a pas de souris dans les airs, j’en
ai bien peur; mais tu pourrais attraper une chauve-souris, et cela
ressemble beaucoup à une souris, tu sais. Mais les chats mangent-ils
les chauves-souris?” Ici le sommeil commença à gagner Alice. Elle
répétait, à moitié endormie: “Les chats mangent-ils les chauves-souris?
Les chats mangent-ils les chauves-souris?” Et quelquefois: “Les
chauves-souris mangent-elles les chats?” Car vous comprenez bien
que, puisqu’elle ne pouvait répondre ni à l’une ni à l’autre de ces
questions, peu importait la manière de les poser. Elle s’assoupissait
et commençait à rêver qu’elle se promenait tenant Dinah par la main,
lui disant très-sérieusement: “Voyons, Dinah, dis-moi la vérité, as-tu
jamais mangé des chauves-souris?” Quand tout à coup, pouf! la voilà
étendue sur un tas de fagots et de feuilles sèches,—et elle a fini de
tomber.
|