“It was very essential for Stapleton to get some article of Sir Henry’s
attire so that, in case he was driven to use the dog, he might always have the
means of setting him upon his track. With characteristic promptness and
audacity he set about this at once, and we cannot doubt that the boots or
chambermaid of the hotel was well bribed to help him in his design. By chance,
however, the first boot which was procured for him was a new one, and,
therefore, useless for his purpose. He then had it returned and obtained
another—a most instructive incident, since it proved conclusively to my mind
that we were dealing with a real hound, as no other supposition could explain
this anxiety to obtain an old boot and this indifference to a new one. The more
outré
and grotesque an incident is the more carefully it deserves to be
examined, and the very point which appears to complicate a case is, when duly
considered and scientifically handled, the one which is most likely to
elucidate it.
|
« Pour lancer facilement le chien à la poursuite de sir Henry, il
était essentiel que Stapleton se procurât un objet ayant appartenu au jeune
homme. Avec une promptitude et une audace caractéristiques, il se mit en
quête de cet objet, et nous ne pouvons douter que le valet d’étage ou la
femme de chambre de l’hôtel n’aient été soudoyés par lui dans ce but.
Par hasard, la première bottine remise était neuve et par conséquent sans
utilité. Il la renvoya et en demanda une autre — une vieille. Cet incident,
très instructif, me prouva immédiatement qu’il s’agissait d’un chien en
chair et en os ; aucune autre supposition n’aurait expliqué ce besoin
d’une bottine vieille et cette indifférence pour une neuve.
« Plus un détail est futile, ridicule, plus il mérite qu’on
l’examine, et le point même qui semble compliquer une affaire est, quand on
le considère attentivement, celui qui très probablement l’élucidera.
|