Translations for compliment in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
Immediately the aldermen, clothed in their cloth robes and
preceded by six sergeants, each holding a FLAMBEAU in his hand,
went to attend upon the king, whom they met on the steps, where
the provost of the merchants made him the speech of welcome--a
compliment to which his Majesty replied with an apology for
coming so late, laying the blame upon the cardinal, who had
detained him till eleven o'clock, talking of affairs of state.
|
Aussitôt, messieurs les échevins, vêtus de leurs robes de drap et
précédés de dix sergents tenant chacun un flambeau à la main, allèrent
au-devant du roi, qu’ils rencontrèrent sur les degrés, où le prévôt des
marchands lui fit compliment sur sa bienvenue, compliment auquel Sa Majesté
répondit en s’excusant d’être venue si tard, mais en rejetant la faute
sur M. le cardinal, lequel l’avait retenu jusqu’à onze heures pour parler
des affaires de l’État.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
Bernajoux was not a man to have such a compliment paid to him
twice. In an instant his sword glittered in his hand, and he
sprang upon his adversary, whom, thanks to his great
youthfulness, he hoped to intimidate.
|
Bernajoux n’était pas homme à se faire répéter deux fois un pareil
compliment. Au même instant son épée brilla à sa main, et il fondit sur son
adversaire, que, grâce à sa grande jeunesse, il espérait intimider.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"Oh, it won't do—really it won't," said Holmes, suavely. "There is no
possible getting out of it, Mr. Windibank. It is quite too transparent, and it
was a very bad compliment when you said that it was impossible for me to solve
so simple a question. That's right! Sit down, and let us talk it over."
|
— Oh ! c’est assez plaisanté, vraiment assez, dit Holmes avec une
feinte douceur. Il n’y a pas moyen de vous en tirer, monsieur Windibank.
Votre ruse est absolument percée à jour et vous m’avez fait un mauvais
compliment en me disant qu’il était impossible de résoudre un problème
aussi simple. C’est ça, asseyez-vous et causons sérieusement.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|