"It is supposed that, after dinner, in place of going to his own room,
Danegre slipped into the wardrobe-closet, and, through the glass door, had seen
the countess hide the precious black pearl. This is simply a theory, as yet
unverified by any evidence. There is, also, another obscure point. At seven
o'clock in the morning, Danegre went to the tobacco-shop on the Boulevard de
Courcelles; the concierge and the shop-keeper both affirm this fact. On the
other hand, the countess' companion and cook, who sleep at the end of the hall,
both declare that, when they arose at eight o'clock, the door of the
antechamber and the door of the kitchen were locked. These two persons have
been in the service of the countess for twenty years, and are above suspicion.
The question is: How did Danegre leave the apartment? Did he have another key?
These are matters that the police will investigate."
|
« Il est probable qu’après le dîner, Danègre, au lieu de regagner
sa mansarde, se sera glissé dans le cabinet aux robes, et que, par la porte
vitrée, il a vu la comtesse cacher la perle noire.
« Nous devons dire que, jusqu’ici, aucune preuve n’est venue
confirmer cette supposition. En tout cas, un autre point reste obscur. À sept
heures du matin, Danègre s’est rendu au bureau de tabac du boulevard de
Courcelles : la concierge d’abord, puis la buraliste ont témoigné dans
ce sens. D’autre part, la cuisinière de la comtesse et sa dame de
compagnie, qui toutes deux couchent au bout du couloir, affirment qu’à huit
heures, quand elles se sont levées, la porte de l’antichambre et la porte de
la cuisine étaient fermées à double tour. Depuis vingt ans au service de la
comtesse, ces deux personnes sont au-dessus de tout soupçon. On se demande
donc comment Danègre a pu sortir de l’appartement. S’était-il fait faire
une autre clef ? L’instruction éclaircira ces différents
points. »
|