I trust that I am not more dense than my neighbors, but I was always
oppressed with a sense of my own stupidity in my dealings with Sherlock Holmes.
Here I had heard what he had heard, I had seen what he had seen, and yet from
his words it was evident that he saw clearly not only what had happened, but
what was about to happen, while to me the whole business was still confused and
grotesque. As I drove home to my house in Kensington I thought over it all,
from the extraordinary story of the red-headed copier of the "Encyclopædia"
down to the visit to Saxe-Coburg Square, and the ominous words with which he
had parted from me. What was this nocturnal expedition, and why should I go
armed? Where were we going, and what were we to do? I had the hint from Holmes
that this smooth-faced pawnbroker's assistant was a formidable man—a man who
might play a deep game. I tried to puzzle it out, but gave it up in despair,
and set the matter aside until night should bring an explanation.
|
Je ne me crois pas plus bête qu’un autre, et cependant je me sens toujours
écrasé par le sentiment de mon infériorité lorsque je suis en présence de
Sherlock Holmes. Dans l’affaire que je raconte ici j’avais entendu ce
qu’il avait entendu ; j’avais vu ce qu’il avait vu et cependant il
voyait clairement non seulement ce qui était arrivé, mais ce qui devait
arriver, là où pour moi tout était, confus et grotesque. En rentrant chez
moi à Kensington, je me refaisais l’historique de cette aventure, depuis
l’étrange récit du copiste de l’
Encyclopédie
, jusqu’à notre
promenade dans le quartier de Saxe-Coburg square ; les mots sinistres, sur
lesquels Sherlock Holmes m’avait quitté, me revenaient en mémoire ;
que devait être cette expédition nocturne, et pourquoi me munir
d’armes ? Quel était notre rendez-vous ? notre but ? Holmes
m’avait bien donné à entendre que cet employé à figure pateline était un
homme dangereux, un homme capable de faire un coup, mais… en vain essayais-je
de comprendre ; et, devant cet insuccès, je cherchai à me soustraire à
cette pensée, en attendant que notre promenade nocturne m’apportât une
solution.
|