Translations for descent in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"Well," said Challenger, "I admit that my mind will be more at ease when I am
assured that the result of our expedition has been conveyed to our friends. How
we are to get down from this place I have not as yet an idea. I have never yet
encountered any problem, however, which my inventive brain was unable to solve,
and I promise you that to-morrow I will turn my attention to the question of
our descent."
|
— Soit ! dit Challenger. Je reconnais que je serai plus tranquille le
jour où nos amis connaîtront le résultat de notre expédition. Comment nous
sortirons d’ici, je n’en ai pas, pour le moment, la moindre idée.
Cependant, je n’ai jamais trouvé de problème que mon esprit inventif ne
parvînt à résoudre, et dès demain j’envisagerai la question de notre
descente.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|
"The problem of the descent is at first sight a formidable one," said he,
"and yet I cannot doubt that the intellect can solve it. I am prepared to agree
with our colleague that a protracted stay in Maple White Land is at present
inadvisable, and that the question of our return will soon have to be faced. I
absolutely refuse to leave, however, until we have made at least a superficial
examination of this country, and are able to take back with us something in the
nature of a chart."
|
— Au premier aspect, dit-il, le problème de la descente se présente comme
formidable. Cependant, je ne puis pas douter que l’intelligence lui trouve
une solution. Je suis prêt à convenir avec mon collègue qu’un séjour
prolongé dans la Terre de Maple White ne se justifierait pas quant à
présent, et que la question de notre retour se posera, très vite. Mais je me
refuse à quitter ce pays avant que nous l’ayons examiné un tant soit peu et
que nous soyons en mesure d’en rapporter quelque chose qui ressemble à une
carte.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|
It was indeed the full moon which shone straight down the aperture which
opened upon the cliffs. It was a small rift, not larger than a window, but it
was enough for all our purposes. As we craned our necks through it we could see
that the descent was not a very difficult one, and that the level ground was no
very great way below us. It was no wonder that from below we had not observed
the place, as the cliffs curved overhead and an ascent at the spot would have
seemed so impossible as to discourage close inspection. We satisfied ourselves
that with the help of our rope we could find our way down, and then returned,
rejoicing, to our camp to make our preparations for the next evening.
|
C’était bien la pleine lune qui brillait à une ouverture de la
falaise ; et cette ouverture avait, au plus, la largeur d’une fenêtre,
mais elle suffisait pour notre dessein. Nous pûmes, en nous penchant au
dehors, nous rendre compte que son peu de hauteur au-dessus du sol nous
rendrait la descente facile. Qu’elle nous eût échappé d’en bas, il n’y
avait à cela rien d’étonnant l’évasement de la falaise dans sa partie
supérieure décourageait toute idée d’ascension à cet endroit et, par là
même, tout inspection attentive. Nous nous assurâmes qu’avec notre corde
nous avions de quoi descendre jusqu’au sol, puis nous nous en revînmes,
heureux, faire nos préparatifs pour le soir du lendemain.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|