Translations for dirty in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
" 'Dearest do not be frightened. All will come well. There is a huge error
which it may take some little time to rectify. Wait in patience.—Neville.'
Written in pencil upon the fly-leaf of a book, octavo size, no water-mark. Hum!
Posted to-day in Gravesend by a man with a dirty thumb. Ha! And the flap has
been gummed, if I am not very much in error, by a person who had been chewing
tobacco. And you have no doubt that it is your husband's hand, madam?"
|
« Chère amie ! Ne soyez pas effrayée. Tout s’arrangera. Il y a
un grave malentendu, il faudra peut-être un certain temps pour l’éclaircir.
Ayez patience. Neville. »
Ceci a été écrit au crayon sur le feuillet blanc d’un livre in-octavo,
pas de filigrane. Hum ! mis à la poste aujourd’hui à Gravesend, par un
homme qui avait le pouce sale. Ah ! et la partie de l’enveloppe qui se
replie a été collée, si je ne me trompe, par quelqu’un qui avait mâché
du tabac. Et vous êtes bien sûre, madame, que c’est l’écriture de votre
mari ?
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
We both put our eyes to the grating. The prisoner lay with his face towards
us, in a very deep sleep, breathing slowly and heavily. He was a middle-sized
man, coarsely clad as became his calling, with a colored shirt protruding
through the rent in his tattered coat. He was, as the inspector had said,
extremely dirty, but the grime which covered his face could not conceal its
repulsive ugliness. A broad wheal from an old scar ran right across it from eye
to chin, and by its contraction had turned up one side of the upper lip, so
that three teeth were exposed in a perpetual snarl. A shock of very bright red
hair grew low over his eyes and forehead.
|
Nous nous approchâmes tous deux de la grille et nous vîmes le prisonnier
couché, la tête tournée vers nous ; il dormait d’un sommeil
lourd ; sa respiration était lente et profonde. Cet homme était de
taille moyenne, et grossièrement vêtu comme il convenait à sa
condition ; il portait une chemise de couleur qui passait par la
déchirure de sa veste en haillons. Comme l’inspecteur nous l’avait dit, il
était extrêmement sale, mais le noir qui couvrait sa figure ne cachait
qu’imparfaitement sa laideur repoussante. Une large balafre traversait son
visage de l’œil au menton et la blessure qui l’avait produite avait, en se
cicatrisant, relevé un côté de la lèvre supérieure, et découvert ainsi
trois dents qui lui donnaient l’air d’un boule hargneux. Une profusion de
cheveux d’un roux ardent descendait jusque sur les yeux et le front.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|