It was just at sundown when we cast anchor in a most beautiful land-locked
gulf, and were immediately surrounded by shore-boats full of negroes and
Mexican Indians and half-bloods, selling fruits and vegetables, and offering to
dive for bits of money. The sight of so many good-humored faces (especially the
blacks), the taste of the tropical fruits, and above all, the lights that began
to shine in the town, made a most charming contrast to our dark and bloody
sojourn on the island; and the doctor and the squire, taking me along with
them, went ashore to pass the early part of the night. Here they met the
captain of an English man-of-war, fell in talk with him, went on board his
ship, and in short, had so agreeable a time that day was breaking when we came
alongside the Hispaniola.
|
Ce fut au coucher du soleil que nous jetâmes l’ancre au fond d’un très
beau golfe abrité, où nous fûmes aussitôt entourés par des embarcations
pleines de nègres, d’Indiens du Mexique, de mulâtres, qui vendaient des
fruits et des légumes, ou offraient de plonger pour une pièce de monnaie. La
vue de tant de visages épanouis — et en particulier des noirs — la saveur
des fruits tropicaux, et surtout les lumières qui s’allumaient dans la
ville, formaient un contraste enchanteur avec notre séjour sur l’île,
sinistre et sanglant. Le docteur et le chevalier, me prenant avec eux, s’en
allèrent passer la soirée à terre. Là, ils rencontrèrent le capitaine
d’un vaisseau de guerre anglais, qui lia connaissance avec eux et les emmena
à bord de son navire ; bref, le temps passa si agréablement que le jour
se levait lorsque nous accostâmes l’
Hispaniola
.
|