Translations for doubly in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
It was no wonder the men were in a good humor now. For my part, I was
horribly cast down. Should the scheme he had now sketched prove feasible,
Silver, already doubly a traitor, would not hesitate to adopt it. He had still
a foot in either camp, and there was no doubt he would prefer wealth and
freedom with the pirates to a bare escape from hanging, which was the best he
had to hope for on our side.
|
Rien d’étonnant si les hommes étaient à présent de bonne humeur. Pour
ma part, j’étais horriblement abattu. Si le plan qu’il venait
d’esquisser devenait réalisable, Silver, déjà doublement traître,
n’hésiterait pas à l’adopter. Il avait encore un pied dans chaque camp,
et il n’y avait pas de doute qu’il ne préférât le parti des pirates,
avec la richesse et la liberté, au nôtre, où il n’avait rien à attendre
de plus que de simplement échapper à la corde.
|
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson
|
L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson
|
At first I began to run, but the earth was muddy with rain, and I fatigued
myself doubly. At the end of half an hour I was obliged to stop, and I was
drenched with sweat. I recovered my breath and went on. The night was so
dark that at every step I feared to dash myself against one of the trees
on the roadside, which rose up sharply before me like great phantoms
rushing upon me.
|
Je me mis d'abord à courir, mais la terre était fraîchement mouillée, et
je me fatiguais doublement. Au bout d'une demi-heure de cette course, je
fus forcé de m'arrêter, j'étais en nage. Je repris haleine et je
continuai mon chemin. La nuit était si épaisse que je tremblais à chaque
instant de me heurter contre un des arbres de la route, lesquels, se
présentant brusquement à mes yeux, avaient l'air de grands fantômes
courant sur moi.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|