Translations for drag in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
This was certainly the end for both of us, I thought. How I cursed the cowardice of the neighbors! how I blamed my poor mother for her honesty and her greed; for her past foolhardiness and present weakness! We were just at the little bridge, by good fortune, and I helped her, tottering as she was, to the edge of the bank, where, sure enough, she gave a sigh and fell on my shoulder. I do not know how I found the strength to do it all, and I am afraid it was roughly done, but I managed to drag her down the bank and a little way under the arch. Farther I could not move her, for the bridge was too low to let me do more than craw! below it. So there we had to stay—my mother almost entirely exposed, and both of us within ear-shot of the inn. C’était, je le compris, la fin irrémissible pour tous deux. Combien je maudissais la lâcheté de nos voisins ! Combien j’en voulais à ma pauvre mère pour son honnêteté et son avidité, pour sa témérité passée et sa faiblesse présente ! Par bonheur, nous étions précisément au petit pont, et je guidai ses pas chancelants jusqu’au talus de la berge, où elle poussa un soupir et retomba sur mon épaule. Je ne sais comment j’en eus la force, et je crains bien d’avoir agi brutalement, mais je réussis à la traîner le long de la berge et jusqu’à l’entrée de la voûte. La pousser plus loin me fut impossible, car le pont était trop bas, et ce fut à plat ventre et non sans peine que je m’introduisis dessous. Il nous fallut donc rester là, ma mère presque entièrement visible, et tous deux à portée d’ouïe de l’auberge.
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson