Translations for dusk in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
I scrambled forward and looked over. It seemed shallow enough, and holding
the cut hawser in both hands for a last security, I let myself drop softly
overboard. The water scarcely reached my waist; the sand was firm and covered
with ripple-marks, and I waded ashore in great spirits, leaving the Hispaniola
on her side, with her mainsail trailing wide upon the surface of the bay. About
the same time the sun went fairly down, and the breeze whistled low in the dusk
among the tossing pines.
|
À grand-peine je gagnai l’avant, où je me penchai. L’eau semblait assez
peu profonde, et pour plus de sûreté me tenant des deux mains à l’amarre
coupée, je me laissai doucement glisser par-dessus bord. L’eau me venait à
peine à la poitrine, le sable était dur et couvert de rides, et je passai
allègrement le gué jusqu’au rivage, laissant l’
Hispaniola
sur le
flanc avec sa grand-voile large étalée à la surface de la baie. Presque
aussitôt le soleil acheva de disparaître et la brise se mit à siffler dans
le crépuscule parmi les pins frémissants.
|
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson
|
L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson
|
It was on the very evening of our perilous adventure with Challenger's
home-made balloon that the change came in our fortunes. I have said that the
one person from whom we had had some sign of sympathy in our attempts to get
away was the young chief whom we had rescued. He alone had no desire to hold us
against our will in a strange land. He had told us as much by his expressive
language of signs. That evening, after dusk, he came down to our little camp,
handed me (for some reason he had always shown his attentions to me, perhaps
because I was the one who was nearest his age) a small roll of the bark of a
tree, and then pointing solemnly up at the row of caves above him, he had put
his finger to his lips as a sign of secrecy and had stolen back again to his
people.
|
Le soir même de notre périlleuse aventure avec le ballon de Challenger,
notre fortune subit un revirement. J’ai dit que nos projets de départ
n’avaient rencontré un peu de sympathie que chez le jeune chef indien. Seul,
il n’avait pas le désir de nous retenir malgré nous sur une terre
étrangère. Autant qu’il le pouvait, il nous l’avait exprimé par signes.
Ce soir-là, au crépuscule, il vint nous trouver dans notre petit camp. Il me
tendit (car il me témoignait des attentions particulières, peut-être parce
que nous étions plus proches par l’âge) un petit rouleau d’écorce, et,
me montrant solennellement la rangée des cavernes au-dessus de nous, il mit un
doigt sur ses lèvres pour me demander le secret ; puis il s’en retourna
vers son peuple.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|