Translations for eternal in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
Besides the presence of Mme. Duvernoy being needful on account of the old
duke, Prudence was one of those women who seem made on purpose for days in
the country. With her unchanging good-humour and her eternal appetite, she
never left a dull moment to those whom she was with, and was perfectly
happy in ordering eggs, cherries, milk, stewed rabbit, and all the rest of
the traditional lunch in the country.
|
Outre que la présence de la Duvernoy était nécessaire pour tranquilliser
le vieux duc, Prudence était une de ces femmes qui semblent faites
exprès pour ces parties de campagne. Avec sa gaieté inaltérable et son
appétit éternel, elle ne pouvait pas laisser un moment d'ennui à ceux
qu'elle accompagnait, et devait s'entendre parfaitement à commander les
œufs, les cerises, le lait, le lapin sauté, et tout ce qui compose enfin
le déjeuner traditionnel des environs de Paris.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
"Yes, yes, that is true. And any other love but mine would have
sunk beneath this ordeal; but my love came out from it more
ardent and more eternal. You believed that you would fly from me
by returning to Paris; you believed that I would not dare to quit
the treasure over which my master had charged me to watch. What
to me were all the treasures in the world, or all the kings of
the earth! Eight days after, I was back again, madame. That
time you had nothing to say to me; I had risked my life and favor
to see you but for a second. I did not even touch your hand, and
you pardoned me on seeing me so submissive and so repentant."
|
— Oh ! oui, oui, cela est vrai, et un autre amour que le mien aurait
succombé à cette épreuve ; mais mon amour, à moi, en est sorti plus
ardent et plus éternel. Vous avez cru me fuir en revenant à Paris, vous avez
cru que je n’oserais quitter le trésor sur lequel mon maître m’avait
chargé de veiller. Ah ! que m’importent à moi tous les trésors du
monde et tous les rois de la terre ! Huit jours après j’étais de
retour, madame. Cette fois, vous n’avez rien eu à me dire ; j’avais
risqué ma faveur, ma vie pour vous voir une seconde ; je n’ai pas même
touché votre main ; et vous m’avez pardonné en me voyant si soumis et
si repentant.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|