The commissary, who had till this time held his head down over
his papers, looked up to see what sort of person he had to do
with. This commissary was a man of very repulsive mien, with a
pointed nose, with yellow and salient cheek bones, with eyes
small but keen and penetrating, and an expression of countenance
resembling at once the polecat and the fox. His head, supported
by a long and flexible neck, issued from his large black robe,
balancing itself with a motion very much like that of the
tortoise thrusting his head out of his shell. He began by asking
M. Bonacieux his name, age, condition, and abode.
|
Le commissaire, qui jusque-là avait tenu sa tête baissée sur ses papiers,
la releva pour voir à qui il avait affaire. Ce commissaire était un homme à
la mine rébarbative, au nez pointu, aux pommettes jaunes et saillantes, aux
yeux petits, mais investigateurs et vifs, à la physionomie tenant à la fois
de la fouine et du renard. Sa tête, supportée par un cou long et mobile,
sortait de sa large robe noire en se balançant avec un mouvement à peu près
pareil à celui de la tortue tirant sa tête hors de sa carapace.
Il commença par demander à M. Bonacieux ses nom et prénoms, son âge, son
état et son domicile.
|