Translations for hell in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
“Which ever it is, my answer is fixed. There is no devil in hell, Mr.
Holmes, and there is no man upon earth who can prevent me from going to the
home of my own people, and you may take that to be my final answer.” His dark
brows knitted and his face flushed to a dusky red as he spoke. It was evident
that the fiery temper of the Baskervilles was not extinct in this their last
representative. “Meanwhile,” said he, “I have hardly had time to think
over all that you have told me. It’s a big thing for a man to have to
understand and to decide at one sitting. I should like to have a quiet hour by
myself to make up my mind. Now, look here, Mr. Holmes, it’s half-past eleven
now, and I am going back right away to my hotel. Suppose you and your friend,
Dr. Watson, come round and lunch with us at two? I’ll be able to tell you
more clearly then how this thing strikes me.”
|
— Quelle que soit votre décision, mon parti est pris. Il n’existe en
enfer aucun diable, monsieur Holmes, ni sur terre aucun homme capables de
m’empêcher d’aller dans la demeure de mes ancêtres. Voilà mon dernier
mot. »
Les sourcils de sir Henry se froncèrent et son visage, pendant qu’il
parlait, tourna au rouge pourpre.
Il était évident que le dernier rejeton des Baskerville avait hérité le
caractère emporté de ses aïeux.
Il reprit :
« J’ai besoin de méditer plus longuement sur tout ce que vous
m’avez appris. Il est malaisé de se décider aussi rapidement. Accordez-moi
une heure de recueillement…. Onze heures et demie sonnent, je retourne
directement à mon hôtel…. Acceptez, ainsi que M. Watson, une invitation à
déjeuner pour deux heures. Je vous répondrai alors plus clairement.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|
“Which ever it is, my answer is fixed. There is no devil in hell, Mr.
Holmes, and there is no man upon earth who can prevent me from going to the
home of my own people, and you may take that to be my final answer.” His dark
brows knitted and his face flushed to a dusky red as he spoke. It was evident
that the fiery temper of the Baskervilles was not extinct in this their last
representative. “Meanwhile,” said he, “I have hardly had time to think
over all that you have told me. It’s a big thing for a man to have to
understand and to decide at one sitting. I should like to have a quiet hour by
myself to make up my mind. Now, look here, Mr. Holmes, it’s half-past eleven
now, and I am going back right away to my hotel. Suppose you and your friend,
Dr. Watson, come round and lunch with us at two? I’ll be able to tell you
more clearly then how this thing strikes me.”
|
— Quelle que soit votre décision, mon parti est pris. Il n’existe en
enfer aucun diable, monsieur Holmes, ni sur terre aucun homme capables de
m’empêcher d’aller dans la demeure de mes ancêtres. Voilà mon dernier
mot. »
Les sourcils de sir Henry se froncèrent et son visage, pendant qu’il
parlait, tourna au rouge pourpre.
Il était évident que le dernier rejeton des Baskerville avait hérité le
caractère emporté de ses aïeux.
Il reprit :
« J’ai besoin de méditer plus longuement sur tout ce que vous
m’avez appris. Il est malaisé de se décider aussi rapidement. Accordez-moi
une heure de recueillement…. Onze heures et demie sonnent, je retourne
directement à mon hôtel…. Acceptez, ainsi que M. Watson, une invitation à
déjeuner pour deux heures. Je vous répondrai alors plus clairement.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|