Translations for hiss in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
As there seemed to be no chance of getting her hands up to her head, she tried
to get her head down to them, and was delighted to find that her neck would
bend about easily in any direction, like a serpent. She had just succeeded in
curving it down into a graceful zigzag, and was going to dive in among the
leaves, which she found to be nothing but the tops of the trees under which she
had been wandering, when a sharp hiss made her draw back in a hurry: a large
pigeon had flown into her face, and was beating her violently with its wings.
|
Comme elle ne trouvait pas le moyen de porter ses mains à sa tête,
elle tâcha de porter sa tête à ses mains, et s’aperçut avec joie que
son cou se repliait avec aisance de tous côtés comme un serpent. Elle
venait de réussir à le plier en un gracieux zigzag, et allait plonger
parmi les feuilles, qui étaient tout simplement le haut des arbres sous
lesquels elle avait erré, quand un sifflement aigu la força de reculer
promptement; un gros pigeon venait de lui voler à la figure, et lui
donnait de grands coups d’ailes.
|
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll
|
Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
|
"I had come to these conclusions before ever I had entered his room. An
inspection of his chair showed me that he had been in the habit of standing on
it, which of course would be necessary in order that he should reach the
ventilator. The sight of the safe, the saucer of milk, and the loop of whipcord
were enough to finally dispel any doubts which may have remained. The metallic
clang heard by Miss Stoner was obviously caused by her step-father hastily
closing the door of his safe upon its terrible occupant. Having once made up my
mind, you know the steps which I took in order to put the matter to the proof.
I heard the creature hiss, as I have no doubt that you did also, and I
instantly lit the light and attacked it."
|
J’étais arrivé à cette conclusion avant même
d’entrer dans la chambre du docteur. L’examen
de sa chaise nous prouva qu’il avait l’habitude
de monter dessus, ce qui était nécessaire pour
qu’il pût atteindre à la prise d’air. La vue du
coffre-fort, la soucoupe de lait et le nœud coulant
faisaient disparaître les derniers doutes qui
pouvaient me rester. Le bruit métallique entendu
par miss Stoner provenait évidemment de la
fermeture hâtive du coffre-fort. Une fois ma
conviction faite, vous savez les mesures prises
pour acquérir la preuve définitive. Vous avez
entendu comme moi siffler le reptile : je fis
aussitôt de la lumière, et je l’attaquai sans perdre
un instant.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"I had come to these conclusions before ever I had entered his room. An
inspection of his chair showed me that he had been in the habit of standing on
it, which of course would be necessary in order that he should reach the
ventilator. The sight of the safe, the saucer of milk, and the loop of whipcord
were enough to finally dispel any doubts which may have remained. The metallic
clang heard by Miss Stoner was obviously caused by her step-father hastily
closing the door of his safe upon its terrible occupant. Having once made up my
mind, you know the steps which I took in order to put the matter to the proof.
I heard the creature hiss, as I have no doubt that you did also, and I
instantly lit the light and attacked it."
|
J’étais arrivé à cette conclusion avant même
d’entrer dans la chambre du docteur. L’examen
de sa chaise nous prouva qu’il avait l’habitude
de monter dessus, ce qui était nécessaire pour
qu’il pût atteindre à la prise d’air. La vue du
coffre-fort, la soucoupe de lait et le nœud coulant
faisaient disparaître les derniers doutes qui
pouvaient me rester. Le bruit métallique entendu
par miss Stoner provenait évidemment de la
fermeture hâtive du coffre-fort. Une fois ma
conviction faite, vous savez les mesures prises
pour acquérir la preuve définitive. Vous avez
entendu comme moi siffler le reptile : je fis
aussitôt de la lumière, et je l’attaquai sans perdre
un instant.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|