There are many stories related of him, and among them this.
After a wild youth, he had retired into a convent, there to
expiate, at least for some time, the follies of adolescence. On
entering this holy place, the poor penitent was unable to shut
the door so close as to prevent the passions he fled from
entering with him. He was incessantly attacked by them, and the
superior, to whom he had confided this misfortune, wishing as
much as in him lay to free him from them, had advised him, in
order to conjure away the tempting demon, to have recourse to the
bell rope, and ring with all his might. At the denunciating
sound, the monks would be rendered aware that temptation was
besieging a brother, and all the community would go to prayers.
|
On racontait de lui certaines histoires, entre autres celle-ci :
Après une jeunesse orageuse, il s’était retiré dans un couvent pour y
expier au moins pendant quelque temps les folies de l’adolescence.
Mais, en entrant dans ce saint lieu, le pauvre pénitent n’avait pu
refermer si vite la porte, que les passions qu’il fuyait n’y entrassent
avec lui. Il en était obsédé sans relâche, et le supérieur, auquel il
avait confié cette disgrâce, voulant autant qu’il était en lui l’en
garantir, lui avait recommandé pour conjurer le démon tentateur de recourir
à la corde de la cloche et de la tirer à toute volée. Au bruit
dénonciateur, les moines seraient prévenus que la tentation assiégeait un
frère, et toute la communauté se mettrait en prières.
|