Translations for humbly in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"Si-lence!" he roared, and looked about him positively like a lion. "Doctor," he went on, in his usual tones, "I was thinking of that, knowing as how you had a fancy for the boy. We're all humbly grateful for your kindness, and, as you see, puts faith in you, and takes the drugs down like that much grog. And 1 take it I've found a way as'll suit all. Hawkins, will you give me your word of honor as a young gentleman—for a young gentleman you are, although poor born—your word of honor not to slip your cable?" | — Silence ! rugit-il. (Et il promena autour de lui un vrai regard de lion.) Docteur, continua-t-il de son ton habituel, connaissant votre faible pour ce garçon, j’y ai pensé. Nous vous sommes tous humblement reconnaissants de votre bonté ; et, comme vous voyez, nous avons confiance en vous et avalons vos produits comme si c’était du grog. Et je crois que j’ai trouvé un moyen satisfaisant pour tous. Hawkins, veux-tu me donner ta parole de jeune gentilhomme — car tu l’es, en dépit de ton humble naissance — ta parole de ne pas filer ton nœud ? |
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson | L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson |
“You see it, father, since she has made me fail in duty toward you, for which I humbly ask your forgiveness to-day.” | —Vous le voyez bien, mon père, puisqu'elle m'a fait manquer à un devoir sacré, ce dont je vous demande humblement pardon aujourd'hui. |
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son | La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils |
"What the devil!" said the host to himself. "Can he be afraid of this boy?" But an imperious glance from the stranger stopped him short; he bowed humbly and retired. | — Ouais ! se dit l’hôte, aurait-il peur du petit garçon ? Mais un coup d’œil impératif de l’inconnu vint l’arrêter court. Il salua humblement et sortit. |
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas | Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas |
"Just heaven, what have I read?" cried the duke. "Patrick, remain here, or rather join the king, wherever he may be, and tell his Majesty that I humbly beg him to excuse me, but an affair of the greatest importance recalls me to London. Come, monsieur, come!" and both set off towards the capital at full gallop. | — Juste Ciel ! qu’ai-je lu ! s’écria le duc. Patrice, reste ici, ou plutôt rejoins le roi partout où il sera, et dis à Sa Majesté que je la supplie bien humblement de m’excuser, mais qu’une affaire de la plus haute importance me rappelle à Londres. Venez, monsieur, venez. Et tous deux reprirent au galop le chemin de la capitale. |
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas | Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas |
"You were good enough to give me an appointment, sir," said I, humbly, producing his envelope. | — Vous avez bien voulu me donner un rendez-vous, monsieur, dis-je humblement. |
The Lost World, by Arthur Conan Doyle | Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle |