I leaped from my bed with a cry of deliverance, and rushed to the window. The
bullet had passed through the curtain and the window- glass, but it had not
touched the man—for the very good reason that there was none there. Nobody!
Thus, during the entire night, I had been hypnotized by a fold of the curtain.
And, during that time, the malefactors....Furiously, with an enthusiasm that
nothing could have stopped, I turned the key, opened the door, crossed the
antechamber, opened another door, and rushed into the library. But amazement
stopped me on the threshold, panting, astounded, more astonished than I had
been by the absence of the man. All the things that I supposed had been stolen,
furniture, books, pictures, old tapestries, everything was in its proper
place.
|
Je sautai hors du lit avec un cri de délivrance, et je bondis sur le rideau.
L’étoffe était
percée,
la
vitre était percée. Quant à l’homme, je n’avais pu l’atteindre… pour
cette bonne raison qu’il n’y avait personne.
Personne ! Ainsi, toute la nuit, j’avais été hypnotisé par un pli
de rideau ! Et pendant ce temps, des malfaiteurs… Rageusement, d’un
élan que rien n’eût arrêté, je tournai la clef dans la serrure,
j’ouvris ma porte, je traversai l’antichambre, j’ouvris une autre porte,
et je me ruai dans la salle.
Mais une stupeur me cloua sur le seuil, haletant, abasourdi, plus étonné
encore que je ne l’avais été de l’absence de l’homme : rien
n’avait disparu. Toutes les choses que je supposais enlevées, meubles,
tableaux, vieux velours et vieilles soies, toutes ces choses étaient à leur
place !
|