Translations for inconceivable in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
Planchet went down into the yard, and wished to saddle the
horses; but the horses were all used up. Mousqueton's horse
which had traveled for five or six hours without a rider the day
before, might have been able to pursue the journey; but by an
inconceivable error the veterinary surgeon, who had been sent
for, as it appeared, to bleed one of the host's horses, had bled
Mousqueton's.
|
Planchet descendit dans la cour et voulut seller les chevaux ; les
chevaux étaient fourbus. Celui de Mousqueton seul, qui avait voyagé sans
maître pendant cinq ou six heures, la veille, aurait pu continuer la route,
mais, par une erreur inconcevable, le chirurgien vétérinaire qu’on avait
envoyé chercher, à ce qu’il paraît, pour saigner le cheval de l’hôte,
avait saigné celui de Mousqueton.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
One of these, concerning which I have said little, is the escaped convict
upon the moor. There is strong reason now to believe that he has got right
away, which is a considerable relief to the lonely householders of this
district. A fortnight has passed since his flight, during which he has not been
seen and nothing has been heard of him. It is surely inconceivable that he
could have held out upon the moor during all that time. Of course, so far as
his concealment goes there is no difficulty at all. Any one of these stone huts
would give him a hiding-place. But there is nothing to eat unless he were to
catch and slaughter one of the moor sheep. We think, therefore, that he has
gone, and the outlying farmers sleep the better in consequence.
|
« L’un d’entre eux est ce prisonnier évadé, errant sur la lande,
et dont je vous ai succinctement entretenu. Il y a toutes sortes de bonnes
raisons de croire qu’il a quitté le pays — pour la plus grande
tranquillité des habitants du district.
« Une semaine s’est écoulée depuis son évasion et on ne l’a pas
plus vu qu’on n’a entendu parler de lui. Il serait inconcevable qu’il
eût pu tenir la lande pendant tout ce temps.
« Certes, quelques-unes de ces huttes de pierre lui auraient aisément
servi de cachette ; mais de quoi se serait-il nourri dans ce pays où, à
moins de tuer les moutons qui paissent l’herbe rase des collines, il n’y a
rien à manger.
« Nous pensons donc qu’il s’est enfui, et les hôtes des fermes
écartées goûtent de nouveau un paisible sommeil.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|
“So much for the death of Sir Charles Baskerville. You perceive the
devilish cunning of it, for really it would be almost impossible to make a case
against the real murderer. His only accomplice was one who could never give him
away, and the grotesque, inconceivable nature of the device only served to make
it more effective. Both of the women concerned in the case, Mrs. Stapleton and
Mrs. Laura Lyons, were left with a strong suspicion against Stapleton. Mrs.
Stapleton knew that he had designs upon the old man, and also of the existence
of the hound. Mrs. Lyons knew neither of these things, but had been impressed
by the death occurring at the time of an uncancelled appointment which was only
known to him. However, both of them were under his influence, and he had
nothing to fear from them. The first half of his task was successfully
accomplished, but the more difficult still remained.
|
« Voilà pour la mort de sir Charles Baskerville.
« Comprenez-vous maintenant l’astuce infernale qui présidait à ces
préparatifs ? Cependant, il serait absolument impossible de baser sur
elle une accusation contre Stapleton. Son unique complice ne pouvait jamais le
trahir, et le moyen employé était si grotesque, si inconcevable, que son
efficacité en était accrue par cela même.
« Les deux femmes mêlées à l’affaire, Mme Stapleton et Laura
Lyons, conçurent bien quelques soupçons à l’encontre du naturaliste. Mme
Stapleton n’ignorait pas ses sinistres desseins contre le vieillard ;
elle connaissait aussi l’existence du chien,
« Mme Laura Lyons ne savait rien de tout cela ; mais la nouvelle
de la mort de sir Charles l’avait d’autant plus impressionnée, qu’elle
était survenue à l’heure précise d’un rendez-vous donné à
l’instigation de Stapleton et non contremandé par elle. Comme l’une et
l’autre vivaient sous la dépendance de ce dernier, il n’avait rien à
redouter de leur part. Le succès couronna la première moitié de sa
tâche ; il restait encore la seconde — de beaucoup la plus difficile.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|