Translations for malaria in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
"That comed—as you call it—of being arrant asses," retorted the doctor, "and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough. I think it most probable—though, of course, it's only an opinion—that you'll all have the deuce to pay before you get that malaria out of your systems. Camp in a bog, would you? Silver, I'm surprised at you. You're less of a fool than many, take you all round; but you don't appear to me to have the rudiments of a notion of the rules of health. Well," he added, after he had dosed them round, and they had taken his prescriptions, with really laughable humility, more like charity school-children than blood-guilty mutineers and pirates, "well, that's done for to-day. And now I should wish to have a talk with that boy, please." — Voilà ce que c’est, comme vous dites, d’être des ânes fieffés, répliqua le docteur, et de n’avoir pas assez de jugeotte pour distinguer le bon air du poison, et la terre ferme d’un vil et pestilentiel bourbier. Il me paraît fort probable (mais, bien entendu, ce n’est là qu’une opinion) que ce sera le diable pour extirper cette malaria de vos organismes. Aussi, aller camper dans une fondrière ! Silver, cela m’étonne de vous. Tout compte fait, vous n’êtes pas des plus sots, mais vous me semblez n’avoir pas la plus rudimentaire notion des règles de l’hygiène. Après les avoir médicamentés à la ronde — et ils suivaient ses prescriptions avec une docilité bien amusante, plus digne d’écoliers que de pirates — il conclut : — Eh bien, voilà qui est fait pour aujourd’hui… Et maintenant, j’aimerais, s’il vous plaît, avoir un entretien avec ce garçon.
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson
When the doctor had wormed this secret from him, on the afternoon of the attack, and when, next morning, he saw the anchorage deserted, he had gone to Silver, given him the chart, which was now useless; given him the stores, for Ben Gunn's cave was well supplied with goats' meat salted by himself; given anything and everything to get a chance of moving in safety from the stockade to the two-pointed hill, there to be clear of malaria and keep a guard upon the money. "As for you, Jim," he said, "it went against my heart, but I did what I thought best for those who had stood by their duty; and if you were not one of these, whose fault was it?" Le docteur lui extirpa ce secret dans l’après-midi de l’attaque. Le lendemain, voyant le mouillage désert, il alla trouver Silver, lui remit la carte, désormais inutile ; lui remit les provisions, car la grotte de Ben Gunn était bien approvisionnée de viande de chèvre salée par lui ; lui remit tout sans exception, pour obtenir de quitter librement la palanque et de se retirer sur la montagne à deux sommets, afin d’y être à l’abri de la malaria et de veiller sur le trésor. — Quant à vous, Jim, me dit-il, c’était bien à regret, mais j’ai agi au mieux de ceux qui étaient restés fidèles à leur devoir ; et si vous n’étiez pas du nombre, à qui la faute ?
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson