"God bless you!" cried the prisoner, passionately. "I would have endured
imprisonment, aye, even execution, rather than have left my miserable secret as
a family blot to my children."
"You are the first who have ever heard my story. My father was a
school-master in Chesterfield, where I received an excellent education. I
travelled in my youth, took to the stage, and finally became a reporter on an
evening paper in London. One day my editor wished to have a series of articles
upon begging in the metropolis, and I volunteered to supply them. There was the
point from which all my adventures started. It was only by trying begging as an
amateur that I could get the facts upon which to base my articles. When an
actor I had, of course, learned all the secrets of making up, and had been
famous in the greenroom for my skill. I took advantage now of my attainments. I
painted my face, and to make myself as pitiable as possible I made a good scar
and fixed one side of my lip in a twist by the aid of a small slip of
flesh-colored plaster. Then with a red head of hair, and an appropriate dress,
I took my station in the busiest part of the city, ostensibly as a
match-seller, but really as a beggar. For seven hours I plied my trade, and
when I returned home in the evening I found, to my surprise, that I had
received no less than 26
s.
4
d.
|
— Dieu vous bénisse ! s’écria le prisonnier avec vivacité.
J’aurais supporté la prison et même le bourreau, plutôt que d’avoir
divulgué cet odieux secret qui fût devenu une tare pour mes enfants. Personne
autre que vous n’aura connu mon histoire. Mon père était maître d’école
à Chesterfield où je reçus une excellente éducation. J’ai voyagé dans ma
jeunesse ; puis je me fis acteur et finalement je devins reporter d’un
journal du soir à Londres. Un jour, mon éditeur exprima le désir d’avoir
une série d’articles sur la mendicité dans la métropole et je lui proposai
de les lui fournir. Ce fut le commencement de toutes mes aventures. Il me
fallut devenir mendiant amateur pour recueillir les faits qui devaient servir
de base à mes articles. Au théâtre, j’avais naturellement appris à me
grimer et j’en avais fait un art véritable. J’ai mis ce talent à
profit ;
j’ai peint ma figure et, pour apitoyer le
public, j’ai simulé une énorme balafre ;
j’ai pris l’habitude de relever ma lèvre
à l’aide d’un petit morceau de taffetas
couleur de chair. Puis, coiffé d’une perruque
rousse et vêtu d’un costume approprié
à la situation, j’ai établi mon
quartier dans la partie la plus animée
de la Cité, me faisant passer pour un
marchand d’allumettes, mais n’étant par
le fait, qu’un simple mendiant. Pendant
sept heures j’exerçai ce métier et lorsque
je rentrai le soir, je me trouvai, à ma grande
surprise, avoir gagné vingt-six shillings
et quatre pence.
|