Translations for monograph in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"You were yourself struck by the nature of the injury as recorded by the
surgeon at the inquest. The blow was struck from immediately behind, and yet
was upon the left side. Now, how can that be unless it were by a left-handed
man? He had stood behind that tree during the interview between the father and
son. He had even smoked there. I found the ash of a cigar, which my special
knowledge of tobacco ashes enabled me to pronounce as an Indian cigar. I have,
as you know, devoted some attention to this, and written a little monograph on
the ashes of 140 different varieties of pipe, cigar, and cigarette tobacco.
Having found the ash, I then looked round and discovered the stump among the
moss where he had tossed it. It was an Indian cigar, of the variety which are
rolled in Rotterdam."
|
— Vous avez sûrement été frappé par la nature de la blessure décrite
par le chirurgien lors de sa déposition. Le coup a été porté directement
par derrière et cependant à gauche. C’est bien le fait d’un gaucher. Il
est sûrement resté derrière l’arbre pendant l’entrevue du père et du
fils. Il a même fumé à cet endroit. J’ai retrouvé là la cendre d’un
cigare que mes connaissances particulières en cendres de tabac me permettent
de reconnaître pour avoir été un cigare indien. Vous savez que je me suis
appliqué à cette étude et que j’ai écrit une petite monographie sur les
cendres de cent quarante variétés différentes de tabacs de pipe, de cigare
et de cigarette. Après avoir trouvé de la cendre j’ai cherché tout autour,
dans la mousse, le bout de cigare qui avait dû être jeté là et je l’ai
découvert. C’était, en effet, un cigare indien de la qualité fabriquée à
Rotterdam.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"Kindly look her up in my index, doctor," murmured Holmes, without opening
his eyes. For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs
concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a
person on which he could not at once furnish information. In this case I found
her biography sandwiched in between that of a Hebrew Rabbi and that of a
staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.
|
— Veuillez consulter mon index, docteur,
je vous prie, murmura Holmes sans
ouvrir les yeux.
Depuis des années, il avait adopté le
système de collectionner tous les paragraphes
concernant les hommes et les
choses, de sorte qu’il était presque impossible
de lui citer une chose ou une personne
sur laquelle il ne fût pas documenté. Dans
le cas présent je trouvai en effet la biographie
qu’il cherchait entre celle d’un rabbin
et celle d’un commandant d’état-major
qui avait écrit une monographie sur les
poissons qu’on trouve dans les grandes
profondeurs de la mer.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"And now I will show you what is really a very interesting study, Mr.
Windibank," Holmes continued. "I think of writing another little monograph some
of these days on the type-writer and its relation to crime. It is a subject to
which I have devoted some little attention. I have here four letters which
purport to come from the missing man. They are all type-written. In each case,
not only are the 'e's' slurred and the 'r's' tailless, but you will observe, if
you care to use my magnifying lens, that the fourteen other characteristics to
which I have alluded are there as well."
|
— Ce n’est pas tout, monsieur Windibank, ajouta Holmes, et nous allons
continuer cette étude vraiment intéressante qui me suggère la pensée
d’une monographie sur la machine à écrire et le rôle qu’elle peut jouer
dans les crimes. J’ai déjà étudié le sujet. Je suis en possession de
quatre lettres qui sont censées être de l’homme disparu ; elles sont
toutes écrites à la machine et outre cette particularité que les
« e » sont barbouillés et les déliés des « r »
défectueux, vous pourrez y voir avec ma loupe, si vous le voulez bien, les
quatorze autres signes caractéristiques auxquels j’ai fait allusion.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"This is an excellent monograph by my gifted friend, Ray Lankester!" said he.
"There is an illustration here which would interest you. Ah, yes, here it is!
The inscription beneath it runs: 'Probable appearance in life of the Jurassic
Dinosaur Stegosaurus. The hind leg alone is twice as tall as a full-grown man.'
Well, what do you make of that?"
|
— L’excellente monographie que voici, œuvre d’un homme de grand
mérite, mon ami Ray Lankester, contient une planche qui doit vous intéresser.
Là, tenez, j’y suis. Elle a pour légende : « Aspect probable du
Stégosaure dinosaurien jurassique. » À elle seule, la patte de derrière
mesure deux fois la taille d’un homme adulte, Qu’en dites-vous ?
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|
“You have presented an inch or two of it to my examination all the time
that you have been talking. It would be a poor expert who could not give the
date of a document within a decade or so. You may possibly have read my little
monograph upon the subject. I put that at 1730.”
|
— Pendant que vous parliez, j’en ai entrevu cinq ou six centimètres. Il
serait un piètre expert celui qui, après cela, ne pourrait préciser la date
d’un document à une dizaine d’années près. Avez-vous lu ma petite
monographie sur ce sujet ?… Je place le vôtre en 1730.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|