Translations for observer in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
Of all the problems which have been submitted to my friend Mr. Sherlock
Holmes for solution during the years of our intimacy, there were only two which
I was the means of introducing to his notice—that of Mr. Hatherley's thumb,
and that of Colonel Warburton's madness. Of these the latter may have afforded
a finer field for an acute and original observer, but the other was so strange
in its inception and so dramatic in its details, that it may be the more worthy
of being placed upon record, even if it gave my friend fewer openings for those
deductive methods of reasoning by which he achieved such remarkable results.
The story has, I believe, been told more than once in the newspapers, but, like
all such narratives, its effect is much less striking when set forth
en
bloc
in a single half-column of print than when the facts slowly evolve
before your own eyes, and the mystery clears gradually away as each new
discovery furnishes a step which leads on to the complete truth. At the time
the circumstances made a deep impression upon me, and the lapse of two years
has hardly served to weaken the effect.
|
Parmi tous les problèmes soumis à mon ami M. Sherlock Holmes pendant les
années de notre intimité, deux seulement lui furent signalés par moi :
celui qui avait trait au pouce de M. Hatherley, et celui de la folie du colonel
Warburton. Le dernier est sans doute le plus intéressant pour un esprit aussi
observateur que le sien ; toutefois l’autre est si étrange dans son
début, si dramatique dans ses détails, qu’il vaut la peine d’être
raconté, quoique mon ami n’ait pas eu l’occasion d’y employer toutes ses
merveilleuses facultés d’analyse. L’histoire a été reproduite plus
d’une fois dans les journaux ; mais, comme toujours, un simple
entrefilet frappe moins le lecteur, que la série des faits se développant
sous ses yeux et dévoilant peu à peu le mystère qui les enveloppe. Les
détails de cette affaire firent alors une profonde impression sur moi et deux
ans écoulés depuis n’en ont guère diminué l’effet.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
"A certain selection and discretion must be used in producing a realistic
effect," remarked Holmes. "This is wanting in the police report, where more
stress is laid, perhaps, upon the platitudes of the magistrate than upon the
details, which to an observer contain the vital essence of the whole matter.
Depend upon it there is nothing so unnatural as the commonplace."
|
— Il y a, même dans le réalisme, un choix à faire, remarqua
Holmes ; c’est ce qui manque dans les rapports de police où l’on
attache plus d’importance aux paroles du magistrat qu’aux détails qui,
pour un observateur, sont l’essence même de l’affaire. Croyez-moi, il
n’y a rien de moins simple que le lieu commun.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|