Translations for odds in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
“In each case the outside porter will send for the hall porter, to whom
also you will give a shilling. Here are twenty-three shillings. You will then
learn in possibly twenty cases out of the twenty-three that the waste of the
day before has been burned or removed. In the three other cases you will be
shown a heap of paper, and you will look for this page of the
Times
among it. The odds are enormously against your finding it. There are ten
shillings over in case of emergencies. Let me have a report by wire at Baker
Street before evening. And now, Watson, it only remains for us to find out by
wire the identity of the cabman, No. 2704, and then we will drop into one of
the Bond Street picture-galleries and fill in the time until we are due at the
hotel.”
|
— Dans chaque hôtel, le concierge te renverra au garçon du hall, auquel
tu donneras aussi un shilling…. Je te remets encore vingt-trois autres
shillings. Probablement, dans vingt hôtels sur vingt-trois, on te répondra
que le contenu des corbeilles de la veille a été jeté ou brûlé. Dans les
trois derniers hôtels, on te conduira à des tas de papiers parmi lesquels tu
devras rechercher cette page du Times. Tu as très peu de chances de la
retrouver…. Voici dix shillings de plus pour faire face à l’imprévu.
Envoie-moi à Baker street, avant ce soir, le résultat de tes investigations.
Maintenant, Watson, procurons-nous par télégramme l’identité du cocher qui
conduit le cab 2 704. Puis, en attendant l’heure de nous présenter à
Northumberland hotel, nous entrerons dans une des expositions de peinture de
Bond street. »
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|
"We have been privileged to overhear a prehistoric tragedy, the sort of drama
which occurred among the reeds upon the border of some Jurassic lagoon, when
the greater dragon pinned the lesser among the slime," said Challenger, with
more solemnity than I had ever heard in his voice. "It was surely well for man
that he came late in the order of creation. There were powers abroad in earlier
days which no courage and no mechanism of his could have met. What could his
sling, his throwing-stick, or his arrow avail him against such forces as have
been loose to-night? Even with a modern rifle it would be all odds on the
monster."
|
— Nous venons d’avoir, dit Challenger avec une gravité inaccoutumée, le
privilège d’assister à un drame de la préhistoire, à un de ces drames
comme il a dû s’en passer dans les roseaux des lagunes jurassiques au temps
où des monstres luttaient dans la vase et où le plus grand tuait le plus
petit. L’homme est vraiment venu à son heure dans l’ordre de la création.
Il y avait, aux premiers âges du monde, des puissances extérieures que
n’auraient affrontées utilement ni le courage ni le machinisme. Qu’aurait
pu l’homme, avec sa fronde et sa flèche, contre de telles forces lâchées
la nuit ? Même avec ce rifle moderne, le monstre aurait pour lui toutes
les chances.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|