Translations for panic in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
These, in their turn, cursed back at the blind miscreant, threatened him in horrid terms, and tried in vain to catch the stick and wrest it from his grasp. This quarrel was the saving of us; for while it was still raging, another sound came from the top of the hill on the side of the hamlet—the tramp of horses galloping. Almost at the same time a pistol-shot, flash, and report came from the hedge-side. And that was plainly the last signal of danger, for the buccaneers turned at once and ran, separating in every direction, one seaward along the cove, one slant across the hill, and so on, so that in half a minute not a sign of them remained but Pew. Him they had deserted, whether in sheer panic or out of revenge for his ill words and blows, I know not; but there he remained behind, tapping up and down the road in a frenzy, and groping and calling for his comrades. Finally he took the wrong turn, and-ran a few steps past me, toward the hamlet, crying: | Cette rixe fut notre salut. Elle durait toujours, lorsqu’un autre bruit se fit entendre, qui provenait de la hauteur du côté du hameau — un bruit de chevaux lancés au galop. Presque en même temps, l’éclair et la détonation d’un coup de pistolet jaillirent d’une haie. C’était là, évidemment, le signal du sauve-qui-peut, car les flibustiers prirent la fuite aussitôt et s’encoururent chacun de son côté, si bien qu’en une demi-minute ils avaient tous disparu, sauf Pew. L’avaient-ils abandonné dans l’émoi de leur panique ou bien pour se venger de ses injures et de ses coups ? Je l’ignore. Le fait est qu’il demeura seul, affolé, tapotant au hasard sur la route, cherchant et appelant ses camarades. Finalement il prit la mauvaise direction et courut vers le hameau. Il me dépassa de quelques pas, tout en appelant : |
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson | L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson |
Challenger's quick brain had grasped the situation. He seized the bewildered Summerlee by the arm, and they both ran towards us. Two of their guards bounded after them and fell to two bullets from Lord John. We ran forward into the open to meet our friends, and pressed a loaded rifle into the hands of each. But Summerlee was at the end of his strength. He could hardly totter. Already the ape-men were recovering from their panic. They were coming through the brushwood and threatening to cut us off. Challenger and I ran Summerlee along, one at each of his elbows, while Lord John covered our retreat, firing again and again as savage heads snarled at us out of the bushes. For a mile or more the chattering brutes were at our very heels. Then the pursuit slackened, for they learned our power and would no longer face that unerring rifle. When we had at last reached the camp, we looked back and found ourselves alone. | Challenger n’avait pas eu besoin d’un grand effort pour comprendre. Empoignant par le bras Summerlee toujours effaré, il se mit à courir avec lui dans notre direction. Deux des gardes se jetèrent à leur poursuite : deux balles de lord John les arrêtèrent net. Nous nous élançâmes vers nos amis et tendîmes à chacun un rifle chargé. Mais Summerlee était au bout de ses forces. Il ne se soutenait plus. Déjà, les hommes-singes se remettaient de leur panique. Ils revenaient à travers la broussaille et menaçaient de nous couper. Nous nous repliâmes précipitamment, Challenger et moi flanquant Summerlee coude à coude, tandis que lord John protégeait notre retraite en ouvrant un feu nourri chaque fois que des têtes sortaient des buissons. Pendant plus d’un mille, nous eûmes sur les talons ces sinistres babillards. Puis, leur poursuite se ralentit. Ils commençaient à connaître notre pouvoir et ne tenaient plus à affronter ces rifles infaillibles. En arrivant au camp, nous nous retrouvâmes seuls. |
The Lost World, by Arthur Conan Doyle | Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle |
But the matter was more deadly when we came among the trees. For an hour or more after we entered the wood, there was a desperate struggle in which for a time we hardly held our own. Springing out from among the scrub the ape-men with huge clubs broke in upon the Indians and often felled three or four of them before they could be speared. Their frightful blows shattered everything upon which they fell. One of them knocked Summerlee's rifle to matchwood and the next would have crushed his skull had an Indian not stabbed the beast to the heart. Other ape-men in the trees above us hurled down stones and logs of wood, occasionally dropping bodily on to our ranks and fighting furiously until they were felled. Once our allies broke under the pressure, and had it not been for the execution done by our rifles they would certainly have taken to their heels. But they were gallantly rallied by their old chief and came on with such a rush that the ape-men began in turn to give way. Summerlee was weaponless, but I was emptying my magazine as quick as I could fire, and on the further flank we heard the continuous cracking of our companion's rifles. Then in a moment came the panic and the collapse. Screaming and howling, the great creatures rushed away in all directions through the brushwood, while our allies yelled in their savage delight, following swiftly after their flying enemies. All the feuds of countless generations, all the hatreds and cruelties of their narrow history, all the memories of ill-usage and persecution were to be purged that day. At last man was to be supreme and the man-beast to find forever his allotted place. Fly as they would the fugitives were too slow to escape from the active savages, and from every side in the tangled woods we heard the exultant yells, the twanging of bows, and the crash and thud as ape-men were brought down from their hiding-places in the trees. | Mais, dans les bois, l’affaire devint plus sérieuse. Pendant plus d’une heure après que nous y fûmes entrés, il y eut un combat désespéré, où nous eûmes de la peine à tenir bon. S’élançant du milieu des fourrés, les hommes-singes, avec leurs énormes massues, assommaient parfois trois ou quatre Indiens avant de tomber eux-mêmes sous les lances. Partout où ils frappaient, ils écrasaient. Un d’eux, qui venait de réduire en pièces le fusil de Summerlee, allait lui broyer le crâne, quand un Indien lui planta son couteau dans le cœur. D’autres, du haut des arbres, faisaient pleuvoir sur nous des pierres et des morceaux de branches ; quelquefois, se laissant tomber dans nos rangs, ils luttaient avec fureur, jusqu’à la mort. Nos alliés fléchirent un instant sous la pression, et certainement ils eussent lâché pied sans les ravages exercés par nos rifles. Vaillamment ralliés par leurs vieux chefs, ils revinrent avec une telle impétuosité qu’à leur tour les hommes-singes commencèrent déplier. Summerlee n’avait plus d’arme ; mais je tirais sans relâche, et nous entendions crépiter sans relâche sur notre flanc droit les rifles de nos camarades. Alors, tout d’un coup, chez l’ennemi, ce fut la panique, la débandade. Glapissant et hurlant, les grandes bêtes s’enfuirent dans toutes les directions. Nos alliés se jetèrent à leurs trousses. L’air retentissait de leurs cris joyeux. Ils avaient à liquider en ce jour une rivalité vieille de siècles innombrables, et tout ce qu’elle supposait de haines, de cruautés, de mauvais souvenirs dans le cadre de leur étroite histoire. L’homme devait enfin avoir le dernier mot et reléguer à sa place l’homme-bête. Les fugitifs ne pouvaient échapper. De tous côtés, dans les bois, se mêlaient, aux clameurs du triomphe, le sifflement des flèches et le bruit d’écrasement que faisaient, en tombant des arbres sur le sol, les corps des hommes-singes. |
The Lost World, by Arthur Conan Doyle | Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle |