Translations for passport in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
Armand handed me his passport, and I went to Rue Jean Jacques Rousseau.
There were two letters addressed to Duval. I took them and returned. When
I re-entered the room Armand was dressed and ready to go out.
|
Armand me remit son passeport, et je me rendis rue Jean-Jacques
Rousseau.
Il y avait deux lettres au nom de Duval, je les pris et je revins.
Quand je reparus, Armand était tout habillé et prêt à sortir.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
“Well, will you take my passport and ask if there are any letters for me
at the poste restante? My father and sister must have written to me at
Paris, and I went away in such haste that I did not go and see before
leaving. When you come back we will go together to the inspector of
police, and arrange for to-morrow’s ceremony.”
|
—Eh bien, voulez-vous prendre mon passeport et aller demander à la
poste restante s'il y a des lettres pour moi? Mon père et ma sœur ont dû
m'écrire à Paris, et je suis parti avec une telle précipitation que je
n'ai pas pris le temps de m'en informer avant mon départ. Lorsque vous
reviendrez, nous irons ensemble prévenir le commissaire de police de la
cérémonie de demain.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
One day, as I was going to the Prefecture for a passport, I saw in one of
the neighbouring streets a poor girl who was being marched along by two
policemen. I do not know what was the matter. All I know is that she was
weeping bitterly as she kissed an infant only a few months old, from whom
her arrest was to separate her. Since that day I have never dared to
despise a woman at first sight.
|
Un jour, en allant prendre un passeport à la préfecture, je vis dans une
des rues adjacentes une fille que deux gendarmes emmenaient. J'ignore ce
qu'avait fait cette fille; tout ce que je puis dire, c'est qu'elle
pleurait à chaudes larmes en embrassant un enfant de quelques mois dont
son arrestation la séparait. Depuis ce jour, je n'ai plus su mépriser
une femme à première vue.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
It was necessary to reach M. de Treville; it was important that
he should be informed of what was passing. D'Artagnan resolved
to try and enter the Louvre. His costume of Guardsman in the
company of M. Dessessart ought to be his passport.
|
Il fallait arriver jusqu’à M. de Tréville ; il était important
qu’il fût prévenu de ce qui se passait. D’Artagnan résolut d’essayer
d’entrer au Louvre. Son costume de garde dans la compagnie de M. des Essarts
lui devait être un passeport.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|