Translations for pediment in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
Suddenly, something clicked, like the opening and closing of a signal-disc that warns the passing train. A thin stream of light flashed to every corner of the room, like an arrow that leaved behind it a trail of light. It shot forth from the central fluting of a column that supported the pediment of the bookcase. It rested for a moment on the panel opposite like a glittering circle of burnished silver, then flashed in all directions like a guilty eye that scrutinizes every shadow. It disappeared for a short time, bur burst forth again as a whole section of the bookcase revolved on a picot and disclosed a large opening like a vault. Et tout à coup quelque chose claqua, comme fait, au passage d’un train, le disque d’un signal qui s’ouvre et se rabat. Et un jet fin de lumière traversa le salon de part en part, ainsi qu’une flèche qui laisserait derrière elle une traînée étincelante. Il jaillissait de la cannelure centrale d’un pilastre où s’appuie, à droite, le fronton de la bibliothèque. Il s’immobilisa d’abord sur le panneau opposé en un cercle éclatant, puis il se promena de tous côtés comme un regard inquiet qui scrute l’ombre, puis il s’évanouit pour jaillir encore, pendant que toute une partie de la bibliothèque tournait sur elle-même et démasquait une large ouverture, en forme de voûte.
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc
This speech evoked another round of laughter, and the guests then passed into the ancient "Hall of the Guards," a vast room with a high ceiling, which occupied the entire lower part of the Tour Guillaume—William's Tower—and wherein Georges Devanne had collected the incomparable treasures which the lords of Thibermesnil had accumulated through many centuries. It contained ancient chests, credences, andirons and chandeliers. The stone walls were overhung with magnificent tapestries. The deep embrasures of the four windows were furnished with benches, and the Gothic windows were composed of small panes of colored glass set in a leaden frame. Between the door and the window to the left stood an immense bookcase of Renaissance style, on the pediment of which, in letters of gold, was the world "Thibermesnil," and, below it, the proud family device: "Fais ce que veulx" (Do what thou wishest). When the guests had lighted their cigars, Devanne resumed the conversation. On rit de nouveau et l’on passa dans l’ancienne salle des gardes, vaste pièce, très haute, qui occupe toute la partie inférieure de la tour Guillaume, et où Georges Devanne a réuni les incomparables richesses accumulées à travers les siècles par les sires de Thibermesnil. Des bahuts et des crédences, des landiers et des girandoles la décorent. De magnifiques tapisseries pendent aux murs de pierre. Les embrasures des quatre fenêtres sont profondes, munies de bancs, et se terminent par des croisées ogivales à vitraux encadrés de plomb. Entre la porte et la fenêtre de gauche, s’érige une bibliothèque monumentale de style Renaissance, sur le fronton de laquelle on lit, en lettres d’or, « Thibermesnil » et au-dessous, la fière devise de la famille : « Fais ce que veulx. » Et comme on allumait des cigares, Devanne reprit :
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc