Translations for pine in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
From the side of the hill, which was here steep and stony, a spout of gravel
was dislodged, and fell rattling and bounding through the trees. My eyes turned
instinctively in that direction, and I saw a figure leap with great rapidity
behind the trunk of a pine. What it was, whether bear, or man, or monkey, I
could in nowise tell. It seemed dark and shaggy; more I knew not. But the
terror of this new apparition brought me to a stand.
|
Du flanc de la montagne, qui était ici abrupte et rocheuse, une pluie de
cailloux se détacha et tomba en crépitant et ricochant parmi les arbres.
D’instinct, mes yeux se tournèrent dans cette direction, et j’entrevis une
forme qui, d’un bond rapide, s’abritait par-derrière le tronc d’un pin.
Était-ce un ours, un homme ou un singe ? il m’était impossible de le
conjecturer. L’être semblait noir et velu : je n’en savais pas
davantage. Mais dans l’effroi de cette nouvelle apparition, je
m’immobilisai.
|
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson
|
L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson
|
Indeed, as we found when we also reached the spot, it was something very
different. At the foot of a pretty big pine, and involved in a green creeper,
which had even partly lifted some of the smaller bones, a human skeleton lay,
with a few shreds of clothing, on the ground. I believe a chill struck for a
moment to every heart.
|
En effet, comme nous le découvrîmes une fois sur les lieux, il s’agissait
de bien autre chose. Au pied d’un fort gros pin, et à demi caché par un
buisson vert, qui avait même à demi soulevé plusieurs des petits os, un
squelette humain gisait sur le sol, avec quelques lambeaux de vêtements. Un
frisson glaça d’abord tous les cœurs.
|
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson
|
L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson
|
That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment
he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and,
leaving squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon, and
started, making the diagonal across the island, to be at hand beside the pine.
Soon, however, he saw that our party had the start of him; and Ben Gunn, being
fleet of foot, had been dispatched in front to do his best alone. Then it had
occurred to him to work upon the superstitions of his former shipmates; and he
was so far successful that Gray and the doctor had come up and were already
ambushed before the arrival of the treasure hunters.
|
Ce matin-là, en découvrant que je serais englobé dans l’affreuse
déconvenue qu’il avait ménagée aux mutins, il avait couru tout d’une
traite jusqu’à la grotte, laissant le capitaine sous la garde du chevalier
et, prenant avec lui Gray et le marron, il avait traversé l’île en
diagonale, pour aller s’embusquer auprès du pin. Mais il s’aperçut
bientôt que notre troupe avait de l’avance sur lui. L’agile Ben Gunn fut
expédié en éclaireur pour faire de son mieux à lui seul. C’est alors que
Ben avait eu l’idée de mettre à profit les superstitions de ses
ex-camarades. Il y réussit à un tel point que Gray et le docteur eurent le
temps d’arriver et de s’embusquer avant la venue des chercheurs de
trésor.
|
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson
|
L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson
|
Ben, in his long, lonely wanderings about the island, had found the skeleton.
It was he that had rifled it; he had found the treasure; he had dug it up (it
was the haft of his pick-ax that lay broken in the excavation); he had carried
it on his back, in many weary journeys, from the foot of the tall pine to a
cave he had on the two-pointed hill at the northeast angle of the island, and
there it had laid stored in safety since two months before the arrival of the
Hispaniola.
|
Au cours de ses longues rôderies sur l’île déserte, Ben avait découvert
le squelette, et c’était lui qui l’avait dépouillé. Il avait découvert
le trésor ; il l’avait déterré (c’était le manche brisé de sa
pioche qui gisait dans l’excavation) ; il l’avait transporté sur son
dos, en de nombreux et pénibles voyages, du pied du grand pin jusque dans la
grotte qu’il occupait sur la montagne à deux sommets, à la pointe nord-est
de l’île, et c’est là que tout cet or était resté emmagasiné depuis
deux mois avant l’arrivée de l’
Hispaniola
.
|
Treasure Island, by Robert Louis Stevenson
|
L’Île au trésor, de Robert Louis Stevenson
|