Translations for platform in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"At Reading I had to change not only my carriage, but my
station. However, I was in time for the last train to Eyford, and I reached the
little dim-lit station after eleven o'clock. I was the only passenger who got
out there, and there was no one upon the platform save a single sleepy porter
with a lantern. As I passed out through the wicket gate, however, I found my
acquaintance of the morning waiting in the shadow upon the other side. Without
a word he grasped my arm and hurried me into a carriage, the door of which was
standing open. He drew up the windows on either side, tapped on the wood-work,
and away we went as fast as the horse could go."
|
À Reading, j’eus à changer non seulement de
voiture, mais aussi de station. Je montai dans le
dernier train se dirigeant sur Eyford, et j’arrivai
à cette petite gare mal éclairée, à onze heures
passées. J’étais le seul voyageur à destination
d’Eyford et je ne vis personne sur le quai, excepté
un homme de peine endormi auprès de sa
lanterne. Mais, à la sortie, je trouvai mon client
qui m’attendait dans l’obscurité ; sans dire un
mot, il me prit par le bras et me fit monter
dans une voiture dont la portière était ouverte.
Il releva les vitres de chaque côté, frappa contre
la paroi et le cheval partit au grand trot.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
It was nearly four o'clock when we at last, after passing through the
beautiful Stroud Valley, and over the broad gleaming Severn, found ourselves at
the pretty little country-town of Ross. A lean, ferret-like man, furtive and
sly-looking, was waiting for us upon the platform. In spite of the light brown
dustcoat and leather-leggings which he wore in deference to his rustic
surroundings, I had no difficulty in recognizing Lestrade, of Scotland Yard.
With him we drove to the Hereford Arms, where a room had already been engaged
for us.
|
Il était près de quatre heures lorsque, après avoir traversé la belle
vallée de Stroud, et les eaux si transparentes de la Severn, nous arrivâmes
enfin à la jolie petite ville de Ross.
Sur le quai de la gare, un homme mince, à l’expression chafouine, nous
attendait. Malgré le cache-poussière brun clair et les leggings de cuir dont
il s’était affublé pour se mettre au niveau de son entourage rural, je
n’eus pas de peine à reconnaître Lestrade, de Scotland Yard. Nous
l’emmenâmes en voiture à l’hôtel de « Hereford arms » où on
nous avait retenu une chambre.
|
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle
|
Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
|
“Indeed. That is very interesting. Well, good-bye,” he added, as the
train began to glide down the platform. “Bear in mind, Sir Henry, one of the
phrases in that queer old legend which Dr. Mortimer has read to us, and avoid
the moor in those hours of darkness when the powers of evil are exalted.”
|
— C’est vraiment très curieux. Allons, adieu ! » ajouta-t-il,
comme le train commençait à glisser le long du quai.
Puis il reprit :
« Souvenez-vous, sir Henry, de l’une des phrases de la légende que
le docteur Mortimer nous a lue : « Évitez la lande à l’heure où
l’esprit du mal chemine ».
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|
I was much astounded by this programme, though I remembered that Holmes
had said to Stapleton on the night before that his visit would terminate next
day. It had not crossed my mind, however, that he would wish me to go with him,
nor could I understand how we could both be absent at a moment which he himself
declared to be critical. There was nothing for it, however, but implicit
obedience; so we bade good-bye to our rueful friend, and a couple of hours
afterwards we were at the station of Coombe Tracey and had dispatched the trap
upon its return journey. A small boy was waiting upon the platform.
|
Ce programme ne manquait pas de me surprendre, bien que, la nuit
précédente, Holmes eût dit à Stapleton que son séjour à Baskerville ne se
prolongerait pas au delà du lendemain. Il ne m’était jamais venu à
l’idée que Sherlock pût m’emmener avec lui — pas plus que je ne
comprenais que nous fussions absents l’un et l’autre, à un moment que mon
ami lui-même qualifiait de très critique.
Il n’y avait qu’à obéir en silence. Nous prîmes congé de notre pauvre
sir Henry et, une couple d’heures plus tard, nous arrivions à la gare de
Coombe Tracey. La voiture repartit pour le château et nous passâmes sur le
quai où nous attendait un jeune garçon.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|