"I glanced at the books upon the table, and in spite of my ignorance of
German I could see that two of them were treatises on science, the others being
volumes of poetry. Then I walked across to the window, hoping that I might
catch some glimpse of the country-side, but an oak shutter, heavily barred, was
folded across it. It was a wonderfully silent house. There was an old clock
ticking loudly somewhere in the passage, but otherwise everything was deadly
still. A vague feeling of uneasiness began to steal over me. Who were these
German people, and what were they doing, living in this strange, out-of-the-way
place? And where was the place? I was ten miles or so from Eyford, that was all
I knew, but whether north, south, east, or west I had no idea. For that matter,
Reading, and possibly other large towns, were within that radius, so the place
might not be so secluded, after all. Yet it was quite certain, from the
absolute stillness, that we were in the country. I paced up and down the room,
humming a tune under my breath to keep up my spirits, and feeling that I was
thoroughly earning my fifty-guinea fee.
|
Je regardai les livres et malgré mon ignorance
de l’allemand, je constatai que deux d’entre eux
étaient des traités scientifiques, et les autres
des livres de poésie. J’allai à la fenêtre, espérant
voir la campagne, mais la fenêtre était fermée par
un volet de chêne, assujetti au moyen d’une forte
barre de fer. Cette maison était étonnamment
silencieuse. En dehors du tic-tac d’une vieille
pendule dans le corridor, tout semblait mort dans
cette demeure. Un vague sentiment de malaise
commença à m’envahir. Qui étaient ces Allemands,
et que faisaient-ils dans cet endroit
étrange écarté ? Où était cet endroit ? J’étais à
dix milles, ou à peu près d’Eyford, c’est tout ce
que je savais, mais au nord, au sud, à l’est, à
l’ouest ? impossible de s’en rendre compte. Pour
me rassurer je me disais que Reading, et peut-être
d’autres grandes villes, se trouvaient dans
le rayon et qu’après tout l’endroit pouvait bien
n’être pas aussi isolé que je l’avais cru tout
d’abord. Cependant, d’après le calme environnant,
il était bien certain que nous étions en pleine
campagne. J’arpentais la pièce de long en large,
fredonnant un air pour me donner du courage,
et trouvant que je gagnais bien mes cinquante
guinées.
|