Translations for preamble in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
"I suppose so," said Devanne. "That was three months ago; and a week later, I made the acquaintance of our friend Velmont at the casino, and, since then, he has honored me with several visits—an agreeable preamble to a more serious visit that he will pay me one of these days—or, rather, one of these nights." — Parfaitement, il y a de cela trois mois, et la semaine suivante je faisais connaissance au casino de notre excellent Velmont qui, depuis, a bien voulu m’honorer de quelques visites — agréable préambule d’une visite domiciliaire plus sérieuse qu’il me rendra l’un de ces jours… ou plutôt l’une de ces nuits !
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc
A few mornings later, the door-bell rang, and Antoine came to inform me that a gentleman desired to see me. He would not give his name. I directed Antoine to show him up. He was a man of about forty years of age with a very dark complexion, lively features, and whose correct dress, slightly frayed, proclaimed a taste that contrasted strangely with his rather vulgar manners. Without any preamble, he said to me—in a rough voice that confirmed my suspicion as to his social position: Or, un des matins suivants, le timbre de la grille résonna, et Antoine vint m’avertir qu’un monsieur désirait me parler. Il n’avait pas voulu donner son nom. Je le priai de monter. C’était un homme d’une quarantaine d’années, très brun, de visage énergique, et dont les habits propres, mais usés, annonçaient un souci d’élégance qui contrastait avec ses façons plutôt vulgaires. Sans préambule, il me dit — d’une voix éraillée, avec des accents qui me confirmèrent la situation sociale de l’individu :
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc