"It is simplicity itself," said he; "my eyes tell me that on the inside of
your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by
six almost paralled cuts. Obviously they have been caused by some one who has
very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted
mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile
weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of
the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms
smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right
forefinger, and a bulge on the side of his top-hat to show where he has
secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to
be an active member of the medical profession."
|
— C’est enfantin, dit-il ; je vois d’ici
que sur le rebord de votre soulier gauche,
éclairé en ce moment par le feu, le cuir
est sillonné de six coupures parallèles. Il
est clair que ces coupures ont été faites
par quelqu’un qui a gratté très négligemment
le tour des semelles afin d’en enlever
la boue desséchée. De là, vous le voyez,
ma double déduction que vous étiez sorti
par un très mauvais temps et que vous
aviez chez vous un très fâcheux spécimen
de la domesticité de Londres. Quant à
l’exercice de votre profession, il est bien
évident que lorsqu’un individu entre chez
soi apportant avec lui une forte odeur d’iodoforme,
qu’il a sur l’index une tache de
nitrate d’argent et que son chapeau haut
de forme est bossué à l’endroit où il cache
son stéthoscope, il faudrait être idiot pour
ne pas déclarer qu’il professe la médecine. »
|