Translations for publicly in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
“That he would gladly forgive you in regard to the scene which took place,
but that he has learned that you are publicly living with M. Armand Duval,
and that he will never forgive that. ‘Let Marguerite leave the young man,’
he said to me, ‘and, as in the past, I will give her all that she
requires; if not, let her ask nothing more from me.’”
|
—Qu'il vous pardonnait volontiers la première scène, mais qu'il avait
appris que vous viviez publiquement avec M. Armand Duval, et que cela il
ne vous le pardonnait pas. Que Marguerite quitte ce jeune homme,
m'a-t-il dit, et comme par le passé je lui donnerai tout ce qu'elle
voudra, sinon, elle devra renoncer à me demander quoi que ce soit.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
Since that day he had never been heard of.
In vain Marguerite dismissed her guests, changed her way of life; the duke
was not to be heard of. I was the gainer in so, far that my mistress now
belonged to me more completely, and my dream was at length realized.
Marguerite could not be without me. Not caring what the result might be,
she publicly proclaimed our liaison, and I had come to live entirely at
her house. The servants addressed me officially as their master.
|
Depuis ce jour on n'avait plus entendu parler de lui. Marguerite avait
eu beau congédier ses convives, changer ses habitudes, le duc n'avait
plus donné de ses nouvelles. J'y avais gagné que ma maîtresse
m'appartenait plus complètement, et que mon rêve se réalisait enfin.
Marguerite ne pouvait plus se passer de moi. Sans s'inquiéter de ce qui
en résulterait, elle affichait publiquement notre liaison, et j'en étais
arrivé à ne plus sortir de chez elle. Les domestiques m'appelaient
monsieur, et me regardaient officiellement comme leur maître.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|