A flush stole over Miss Sutherland's face, and she picked nervously at the
fringe of her jacket. "I met him first at the gasfitters' ball," she said.
"They used to send father tickets when he was alive, and then afterwards they
remembered us, and sent them to mother. Mr. Windibank did not wish us to go. He
never did wish us to go anywhere. He would get quite mad if I wanted so much as
to join a Sunday-school treat. But this time I was set on going, and I would
go; for what right had he to prevent? He said the folk were not fit for us to
know, when all father's friends were to be there. And he said that I had
nothing fit to wear, when I had my purple plush that I had never so much as
taken out of the drawer. At last, when nothing else would do, he went off to
France upon the business of the firm, but we went, mother and I, with Mr.
Hardy, who used to be our foreman, and it was there I met Mr. Hosmer
Angel."
|
Miss Sutherland rougit légèrement, et elle se mit à jouer nerveusement
avec la frange de sa jaquette.
— Je l’ai rencontré pour la première fois, dit-elle, au bal des
gaziers. Cette corporation envoyait toujours des invitations à mon père de
son vivant et continue, maintenant qu’il n’est plus, si bien que ma mère
en a reçu une ces jours-ci. M. Windibank n’était pas d’avis que nous
allions à ce bal ; il est toujours opposé à ce que nous acceptions quoi
que ce soit, et serait absolument furieux si j’allais aux réunions scolaires
des dimanches. Mais cette fois-ci ma résolution était prise ; je voulais
aller à ce bal et de quel droit m’en eût-il empêchée ? Il nous
objectait que ce bal serait mal composé, mais ce n’était pas mon avis car
tous les amis de mon père devaient s’y trouver. Il ajoutait que je n’avais
pas de quoi m’habiller, alors que j’avais dans mon armoire une robe de
peluche pourpre que je n’avais jamais portée. Enfin, à bout d’arguments,
il partit pour la France, prétextant les affaires de sa maison. Ma mère et
moi nous allâmes au bal accompagnées de M. Hardy qui avait été notre
premier commis.
|