Translations for repress in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
Arsene Lupin was employed fully a half-hour in opening the second door—a glass door that led to the countess' bedchamber. But he accomplished it with so much skill and precaution, that even had had the countess been awake, she would not have heard the slightest sound. According to the plan of the rooms, that he holds, he has merely to pass around a reclining chair and, beyond that, a small table close to the bed. On the table, there was a box of letter-paper, and the black pearl was concealed in that box. He stooped and crept cautiously over the carpet, following the outlines of the reclining-chair. When he reached the extremity of it, he stopped in order to repress the throbbing of his heart. Although he was not moved by any sense of fear, he found it impossible to overcome the nervous anxiety that one usually feels in the midst of profound silence. That circumstance astonished him, because he had passed through many more solemn moments without the slightest trace of emotion. No danger threatened him. Then why did his heart throb like an alarm-bell? Was it that sleeping woman who affected him? Was it the proximity of another pulsating heart? Arsène Lupin employa bien une demi-heure pour ouvrir la seconde porte, une porte vitrée qui donnait sur la chambre. Mais il le fit avec tant de précaution, qu’alors même que la comtesse n’eût pas dormi, aucun grincement équivoque n’aurait pu l’inquiéter. D’après les indications de son plan, il n’avait qu’à suivre le contour d’une chaise-longue. Cela le conduisait à un fauteuil, puis à une petite table située près du lit. Sur la table, il y avait une boîte de papier à lettres, et, enfermée tout simplement dans cette boîte, la perle noire. Il s’allongea sur le tapis et suivit les contours de la chaise-longue. Mais à l’extrémité il s’arrêta pour réprimer les battements de son cœur. Bien qu’aucune crainte ne l’agitât, il lui était impossible de vaincre cette sorte d’angoisse nerveuse que l’on éprouve dans le trop grand silence. Et il s’en étonnait, car, enfin, il avait vécu sans émotion des minutes plus solennelles. Nul danger ne le menaçait. Alors pourquoi son cœur battait-il comme une cloche affolée ? Était-ce cette femme endormie qui l’impressionnait, cette vie si voisine de la sienne ?
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc
Indeed, the name of Bernajoux was known to all the world, d'Artagnan alone excepted, perhaps; for it was one of those which figured most frequently in the daily brawls which all the edicts of the cardinal could not repress. En effet, le nom de Bernajoux était connu de tout le monde, de d’Artagnan seul excepté, peut-être, car c’était un de ceux qui figuraient le plus souvent dans les rixes journalières que tous les édits du roi et du cardinal n’avaient pu réprimer.
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas