Translations for tea in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
Alice did not quite know what to say to this: so she helped herself to some tea and bread-and-butter, and then turned to the Dormouse, and repeated her question. “Why did they live at the bottom of a well?” Alice ne savait pas trop que répondre à cela. Aussi se servit-elle un peu de thé et une tartine de pain et de beurre; puis elle se tourna du côté du Loir, et répéta sa question. “Pourquoi vivaient-elles au fond d’un puits?”
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
“Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly. “Prenez un peu plus de thé,” dit le Lièvre à Alice avec empressement.
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
“The Dormouse is asleep again,” said the Hatter, and he poured a little hot tea upon its nose. “Le Loir est rendormi,” dit le Chapelier; et il lui versa un peu de thé chaud sur le nez.
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
“It began with the tea,” the Hatter replied. “Ça a commencé par le thé,” répondit le Chapelier.
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. “I don’t see any wine,” she remarked. Alice regarda tout autour de la table, mais il n’y avait que du thé. “Je ne vois pas de vin,” fit-elle observer.
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and talking over its head. “Very uncomfortable for the Dormouse,” thought Alice; “only, as it’s asleep, I suppose it doesn’t mind.” Il y avait une table servie sous un arbre devant la maison, et le Lièvre y prenait le thé avec le Chapelier. Un Loir profondément endormi était assis entre les deux autres qui s’en servaient comme d’un coussin, le coude appuyé sur lui et causant par-dessus sa tête. “Bien gênant pour le Loir,” pensa Alice. “Mais comme il est endormi je suppose que cela lui est égal.”
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
"I have ordered a carriage," said Lestrade, as we sat over a cup of tea. "I knew your energetic nature, and that you would not be happy until you had been on the scene of the crime." — Je vous ai commandé une voiture, dit Lestrade, pendant que nous prenions une tasse de thé. Connaissant votre activité, j’ai pensé que vous ne seriez tranquille que lorsque vous auriez vu le théâtre du crime.
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
“I’d rather finish my tea,” said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers. “J’aimerais bien aller finir de prendre mon thé,” dit le Chapelier, en lançant un regard inquiet sur la Reine, qui lisait la liste des chanteurs.
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
The first witness was the Hatter. He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other. “I beg pardon, your Majesty,” he began, “for bringing these in: but I hadn’t quite finished my tea when I was sent for.” Le premier témoin était le Chapelier. Il entra, tenant d’une main une tasse de thé et de l’autre une tartine de beurre. “Pardon, Votre Majesté,” dit il, “si j’apporte cela ici; je n’avais pas tout à fait fini de prendre mon thé lorsqu’on est venu me chercher.”
Alice’s Adventures in Wonderland, by Lewis Carroll Aventures d’Alice au Pays des Merveilles, par Lewis Carroll
I had just finished my tea when he returned, evidently in excellent spirits, swinging an old elastic-sided boot in his hand. He chucked it down into a corner and helped himself to a cup of tea. Je venais de prendre mon thé de cinq heures, quand il revint, de fort bonne humeur, et en tenant au bout des doigts une vieille bottine à élastiques. Il la jeta dans un coin et se servit une tasse de thé.
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle