“It is a great day for me, sir—one of the red-letter days of my life,”
he cried, with many chuckles. “I have brought off a double event. I mean to
teach them in these parts that law is law, and that there is a man here who
does not fear to invoke it. I have established a right of way through the
centre of old Middleton’s park, slap across it, sir, within a hundred yards
of his own front door. What do you think of that? We’ll teach these magnates
that they cannot ride rough-shod over the rights of the commoners, confound
them! And I’ve closed the wood where the Fernworthy folk used to picnic.
These infernal people seem to think that there are no rights of property, and
that they can swarm where they like with their papers and their bottles. Both
cases decided, Dr. Watson, and both in my favour. I haven’t had such a day
since I had Sir John Morland for trespass, because he shot in his own
warren.”
|
« C’est un grand jour pour moi, fit cet original, un de ces jours
qu’on marque avec un caillou blanc. J’ai remporté aujourd’hui un double
succès. Je. voulais apprendre aux gens de ce pays que la loi est la loi et
qu’il existe un homme qui ne craint pas de l’invoquer. J’avais
revendiqué un droit de passage au beau milieu du parc du vieux Middleton,
monsieur, sur un espace de cent mètres et devant la porte de la maison.
Qu’en pensez-vous ?… Ils verront bien, ces grands seigneurs, qu’ils
ne nous écraseront pas toujours sous le sabot ferré de leurs
chevaux !… Ensuite, j’avais entouré de clôtures le bois où les
habitants de Fenworthy ont coutume d’aller en pique-nique. Les maroufles
croient vraiment qu’on a abrogé les lois qui protègent la propriété et
qu’ils peuvent déposer partout leurs papiers graisseux et leurs tessons de
bouteilles ! Ces deux procès ont été jugés, docteur Watson, et j’ai
obtenu gain de cause dans les deux affaires. Je n’avais plus remporté de
succès pareil depuis le jour où j’avais fait condamner sir John Morland
parce qu’il tirait des lapins sur sa propre garenne.
|