Translations for twilight in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
One evening we had sat at the window later than usual; the weather had
been superb, and the sun sank to sleep in a twilight dazzling with gold
and azure. Though we were in Paris, the verdure which surrounded us seemed
to shut us off from the world, and our conversation was only now and again
disturbed by the sound of a passing vehicle.
|
Un soir, nous étions restés à la fenêtre plus tard que de coutume; le
temps avait été magnifique et le soleil s'endormait dans un crépuscule
éclatant d'azur et d'or. Quoique nous fussions dans Paris, la verdure
qui nous entourait semblait nous isoler du monde, et à peine si, de
temps en temps, le bruit d'une voiture troublait notre conversation.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
The sun had set and dusk was settling over the moor. The air had turned
chill, and we withdrew into the hut for warmth. There, sitting together in the
twilight, I told Holmes of my conversation with the lady. So interested was he
that I had to repeat some of it twice before he was satisfied.
|
Le soleil s’était couché. Peu à peu l’obscurité envahissait la lande.
Le vent ayant fraîchi, nous entrâmes dans la hutte pour y chercher un abri.
Là, assis dans la pénombre, je narrai à Holmes ma conversation avec la fille
de Frankland ; le récit l’intéressa à tel point que je dus le
recommencer.
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|