Translations for type in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
I went to see Olympe, whom I found trying on dresses, and when we were
alone she sang obscene songs to amuse me. She was the very type of the
shameless, heartless, senseless courtesan, for me at least, for perhaps
some men might have dreamed of her as I dreamed of Marguerite. She asked
me for money. I gave it to her, and, free then to go, I returned home.
|
J'allai chez Olympe, que je trouvai essayant des robes, et qui, lorsque
nous fûmes seuls, me chanta des obscénités pour me distraire.
Celle-là était bien le type de la courtisane sans honte, sans cœur et
sans esprit, pour moi du moins, car peut-être un homme avait-il fait
avec elle le rêve que j'avais fait avec Marguerite.
Elle me demanda de l'argent, je lui en donnai, et libre alors de m'en
aller, je rentrai chez moi.
|
The Lady with the Camellias, by Alexandre Dumas son
|
La Dame aux Camélias, de Alexandre Dumas fils
|
“It depends upon the breed of men quite as much as on the county,” said
Dr. Mortimer. “A glance at our friend here reveals the rounded head of the
Celt, which carries inside it the Celtic enthusiasm and power of attachment.
Poor Sir Charles’s head was of a very rare type, half Gaelic, half Ivernian
in its characteristics. But you were very young when you last saw Baskerville
Hall, were you not?”
|
— Cela dépend tout autant de l’individu que du comté, repartit
Mortimer. Un examen superficiel de notre ami révèle chez lui la tête du
Celte où sont fortement développées les bosses de l’enthousiasme et de
l’attachement. Le crâne du pauvre sir Charles présentait les
particularités d’un type très rare, moitié gaélique et moitié
hibernien…. Vous étiez fort jeune, n’est-ce pas, sir Henry, lorsque vous
vîntes au château de Baskerville pour la dernière fois ?
|
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle
|
Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
|
"Right!" He seemed to be a person of few words. Following him down the
passage I was suddenly interrupted by a small woman, who stepped out from what
proved to be the dining-room door. She was a bright, vivacious, dark-eyed lady,
more French than English in her type.
|
— Bon !
Il semblait peu loquace. Je le suivais dans le corridor quand, d’une pièce
où je reconnus la salle à manger, surgit brusquement devant moi une petite
dame, aux traits mobiles et vifs, aux yeux noirs, et de type plus français que
britannique.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|
"The type of these people," said he in his sonorous fashion, "whether judged
by cranial capacity, facial angle, or any other test, cannot be regarded as a
low one; on the contrary, we must place it as considerably higher in the scale
than many South American tribes which I can mention. On no possible supposition
can we explain the evolution of such a race in this place. For that matter, so
great a gap separates these ape-men from the primitive animals which have
survived upon this plateau, that it is inadmissible to think that they could
have developed where we find them."
|
— À considérer leur capacité crânienne, leur angle facial, et telles
autres caractéristiques, énonça-t-il avec sa redondance habituelle, nous ne
saurions tenir ces gens-là pour les produits d’un type inférieur ; au
contraire, nous devons les ranger à un degré de l’échelle dont restent
fort éloignées beaucoup de tribus sud-américaines. Aucune hypothèse
n’expliquerait l’évolution de cette race à cette place. De même, un si
grand intervalle sépare déjà les hommes-singes des animaux ayant survécu
sur ce plateau, qu’on ne saurait admettre qu’ils aient pu se développer
là où nous les rencontrons.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|
"Polysynthetic certainly," said Challenger, indulgently. "I am not aware that
any other type of language exists in this continent, and I have notes of more
than a hundred. The Mongolian theory I regard with deep suspicion."
|
— En ce qui concerne la langue, vous avez sûrement raison, accorda
Challenger avec indulgence : je ne connais sur ce continent que des
langues polysynthétiques. Pour ce qui est du type mongol, je me méfie.
|
The Lost World, by Arthur Conan Doyle
|
Le Monde perdu, de Arthur Conan Doyle
|