But there we were, without a mate, and it was necessary, of course, to
advance one of the men. The boatswain, Job Anderson, was the likeliest man
aboard, and though he kept his old title, he served in a way as mate. Mr.
Trelawney had followed the sea, and his knowledge made him very useful, for he
often took a watch himself in easy weather. And the cockswain, Israel Hands,
was a careful, wily, old, experienced seaman, who could be trusted at a pinch
with almost anything.
|
Mais cela nous laissait dépourvus de second ; il fallut donc donner de
l’avancement à l’un des hommes. Job Anderson, le maître d’équipage,
était à bord le plus qualifié, et tout en gardant son ancien titre, il joua
le rôle de second. M. Trelawney avait navigué, et ses connaissances nous
servirent beaucoup, car il lui arrivait de prendre lui aussi son quart, par
temps maniable. Et le quartier-maître, Israël Hands, était un vieux marin
d’expérience, prudent et avisé, en qui on pouvait avoir pleine confiance en
cas de nécessité.
|