Translations for condition in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
It was nothing but a plan of attack against the cardinal. The
queen pressed her brother and the Emperor of Austria to appear to
be wounded, as they really were, by the policy of Richelieu--the
eternal object of which was the abasement of the house of
Austria--to declare war against France, and as a condition of
peace, to insist upon the dismissal of the cardinal; but as to
love, there was not a single word about it in all the letter.
|
C’était tout un plan d’attaque contre le cardinal. La reine invitait son
frère et l’empereur d’Autriche à faire semblant, blessés qu’ils
étaient par la politique de Richelieu, dont l’éternelle préoccupation fut
l’abaissement de la maison d’Autriche, de déclarer la guerre à la France
et d’imposer comme condition de la paix le renvoi du cardinal : mais
d’amour, il n’y en avait pas un seul mot dans toute cette lettre.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"I have told you. You must depart instantly, monsieur. You must
accomplish loyally the commission with which I deign to charge
you, and on that condition I pardon everything, I forget
everything; and what is more," and she held out her hand to him,
"I restore my love."
|
— Je vous l’ai dit : que vous partiez à l’instant même,
monsieur ; que vous accomplissiez loyalement la commission dont je daigne
vous charger, et à cette condition j’oublie tout, je pardonne tout ; et
il y a plus, – elle lui tendit la main, – je vous rends mon amitié.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
The identical scene! And what added to strangeness of the sight was the
memory, obsessing Lupin and myself, of that date of the 15th of April,
inscribed in a comer of the picture, and the thought that this very day was the
15th of April and that sixteen or seventeen people, so different in age,
condition and manners, had chosen the 15th of April to come together in this
forgotten corner of Paris!
|
Le même décor ! Et ce qui ajoutait à l’étrangeté du spectacle,
c’était le souvenir, obsédant pour Lupin et pour moi, de cette date du 15
avril inscrite à l’angle du tableau ! Et c’était l’idée que
précisément ce jour-là, nous étions le 15 avril, et que seize à dix-huit
personnes, si différentes d’âge, de condition et de manières, avaient
choisi le 15 avril pour se rassembler en ce coin perdu de Paris.
|
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc
|
Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc
|
Then, in a sudden fit of rage, he seized Lupin by the throat and tried to
hold him down. In spite of his fifty years, he still possessed unusual
strength, whilst his adversary was apparently in a weak condition. But the
struggle was a brief one. Arsene Lupin made only a slight movement, and, as
suddenly as he had made the attack, Ganimard released his hold. His right arm
fell inert, useless.
|
Et subitement, pris de rage, lui serrant la gorge, il tenta de le renverser.
Malgré ses cinquante ans, il était encore d’une vigueur peu commune, tandis
que son adversaire semblait en assez mauvaise condition. Et puis, quel coup de
maître s’il parvenait à le ramener !
La lutte fut courte. Arsène Lupin se défendit à peine, et, aussi
promptement qu’il avait attaqué, Ganimard lâcha prise. Son bras droit
pendait inerte, engourdi.
|
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc
|
Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc
|
Mousqueton was a Norman, whose pacific name of Boniface his
master had changed into the infinitely more sonorous name of
Mousqueton. He had entered the service of Porthos upon condition
that he should only be clothed and lodged, though in a handsome
manner; but he claimed two hours a day to himself, consecrated to
an employment which would provide for his other wants. Porthos
agreed to the bargain; the thing suited him wonderfully well. He
had doublets cut out of his old clothes and cast-off cloaks for
Mousqueton, and thanks to a very intelligent tailor, who made his
clothes look as good as new by turning them, and whose wife was
suspected of wishing to make Porthos descend from his
aristocratic habits, Mousqueton made a very good figure when
attending on his master.
|
Mousqueton était un Normand dont son maître avait changé le nom pacifique
de Boniface en celui infiniment plus sonore et plus belliqueux de Mousqueton.
Il était entré au service de Porthos à la condition qu’il serait habillé
et logé seulement, mais d’une façon magnifique ; il ne réclamait que
deux heures par jour pour les consacrer à une industrie qui devait suffire à
pourvoir à ses autres besoins. Porthos avait accepté le marché ; la
chose lui allait à merveille. Il faisait tailler à Mousqueton des pourpoints
dans ses vieux habits et dans ses manteaux de rechange, et, grâce à un
tailleur fort intelligent qui lui remettait ses hardes à neuf en les
retournant, et dont la femme était soupçonnée de faire descendre Porthos de
ses habitudes aristocratiques, Mousqueton faisait à la suite de son maître
fort bonne figure.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"If she had been an accomplice, would she have thanked you for that money?
And then, was she not closely watched? But the child, being free, could easily
go to a neighboring city, negotiate with some dealer and sell him one diamond
or two diamonds, as he might wish, upon condition that the money should be sent
from Paris, and that proceeding could be repeated from year to year."
|
— Complice, vous eût-elle remerciés de cet argent ? Et puis, ne la
surveillait-on pas ? Tandis que l’enfant est libre, lui, il a toute
facilité pour courir jusqu’à la ville voisine, pour s’aboucher avec un
revendeur quelconque et lui céder à vil prix un diamant, deux diamants, selon
le cas… sous la seule condition que l’envoi d’argent sera effectué de
Paris, moyennant quoi on recommencera l’année suivante.
|
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc
|
Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc
|