Translations for dreamer in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
“There, if you had only married!... After all you had plenty of chances. Your three cousins, Mussy, d'Emboise and Caorches, are noblemen of good descent, allied to the best families, fairly well-off; and they are still anxious to marry you. Why do you refuse them? Ah, because miss is a dreamer, a sentimentalist; and because her cousins are too fat, or too thin, or too coarse for her....” « Voilà ! si tu t’étais mariée !… Ce ne sont pourtant pas les partis qui manquaient ! Tes trois cousins, Mussy, d’Emboise et Caorches sont de bonne noblesse, bien apparentés, suffisamment riches, et ils ne demandent encore qu’à t’épouser. Pourquoi les refuses-tu ? Ah ! c’est que Mademoiselle est une rêveuse, une sentimentale, et ses cousins sont trop gros, ou trop maigres, ou trop vulgaires !…
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc
She was, in fact, a dreamer. Left to her own devices from childhood, she had read all the books of chivalry, all the colourless romances of olden-time that littered the ancestral presses; and she looked upon life as a fairy-tale in which the beauteous maidens are always happy, while the others wait till death for the bridegroom who does not come. Why should she marry one of her cousins when they were only after her money, the millions which she had inherited from her mother? She might as well remain an old maid and go on dreaming.... C’était une rêveuse, en effet. Livrée à elle-même depuis son enfance, elle avait lu tous les livres de chevalerie, tous les fades romans d’autrefois qui traînaient dans les armoires de ses aïeules, et elle voyait la vie comme un conte de fées où les jeunes filles très belles sont toujours heureuses, tandis que les autres attendent jusqu’à la mort le fiancé qui ne vient pas. Pourquoi eût-elle épousé l’un de ses cousins, puisqu’ils n’en voulaient qu’à sa dot, aux millions que sa mère lui avait laissés ? Autant rester vieille fille et rêver…
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc
We heard the steps of our visitors descend the stair and the bang of the front door. In an instant Holmes had changed from the languid dreamer to the man of action. Nous entendîmes le pas de nos visiteurs résonner dans l’escalier et la porte de la rue se refermer sur eux. Aussitôt Holmes abandonna son attitude rêveuse et se réveilla homme d’action.
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle