Translations for duel in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
"Listen; I am already upon the scent," resumed d'Artagnan.
"About three months ago I was near having a duel with Aramis
concerning a handkerchief resembling the one you showed to the
woman in his house--for a handkerchief marked in the same manner,
I am sure."
|
— Écoutez, je suis déjà sur la trace, dit d’Artagnan. Il y a trois
mois, j’ai manqué d’avoir un duel avec Aramis pour un mouchoir pareil à
celui que vous avez montré à cette femme qui était chez lui, pour un
mouchoir marqué de la même manière, j’en suis sûr.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"But this encounter, sire, is quite out of the ordinary
conditions of a duel. It is a brawl; and the proof is that there
were five of the cardinal's Guardsmen against my three Musketeers
and Monsieur d'Artagnan."
|
— Mais cette rencontre, sire, sort tout à fait des conditions ordinaires
d’un duel, c’est une rixe, et la preuve, c’est qu’ils étaient cinq
gardes du cardinal contre mes trois mousquetaires et M. d’Artagnan.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"If you are in haste, monsieur," said d'Artagnan, with the same
simplicity with which a moment before he had proposed to him to
put off the duel for three days, "and if it be your will to
dispatch me at once, do not inconvenience yourself, I pray you."
|
— Si vous êtes pressé, monsieur, dit d’Artagnan à Athos, avec la même
simplicité qu’un instant auparavant il lui avait proposé de remettre le
duel à trois jours, si vous êtes pressé et qu’il vous plaise de
m’expédier tout de suite, ne vous gênez pas, je vous en prie.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
D'Artagnan was acquainted with nobody in Paris. He went
therefore to his appointment with Athos without a second,
determined to be satisfied with those his adversary should
choose. Besides, his intention was formed to make the brave
Musketeer all suitable apologies, but without meanness or
weakness, fearing that might result from this duel which
generally results from an affair of this kind, when a young and
vigorous man fights with an adversary who is wounded and
weakened--if conquered, he doubles the triumph of his antagonist;
if a conqueror, he is accused of foul play and want of courage.
|
D’Artagnan ne connaissait personne à Paris. Il alla donc au rendez-vous
d’Athos sans amener de second, résolu de se contenter de ceux qu’aurait
choisis son adversaire. D’ailleurs son intention était formelle de faire au
brave mousquetaire toutes les excuses convenables, mais sans faiblesse,
craignant qu’il ne résultât de ce duel ce qui résulte toujours de fâcheux
dans une affaire de ce genre, quand un homme jeune et vigoureux se bat contre
un adversaire blessé et affaibli : vaincu, il double le triomphe de son
antagoniste ; vainqueur, il est accusé de forfaiture et de facile
audace.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"Let your Majesty remember," said Treville, "that Monsieur Athos
is the Musketeer who, in the annoying duel which you are
acquainted with, had the misfortune to wound Monsieur de Cahusac
so seriously. A PROPOS, monseigneur," continued Treville.
Addressing the cardinal, "Monsieur de Cahusac is quite recovered,
is he not?"
|
— Que Votre Majesté se le rappelle, dit M. de Tréville ; M. Athos
est ce mousquetaire qui, dans le fâcheux duel que vous savez, a eu le malheur
de blesser grièvement M. Cahusac. – À propos, monseigneur, continua
Tréville en s’adressant au cardinal, M. de Cahusac est tout à fait
rétabli, n’est-ce pas ?
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|
"Well, I left them on my road--Porthos at Chantilly, with a duel
on his hands; Aramis at Crevecoeur, with a ball in his shoulder;
and Athos at Amiens, detained by an accusation of coining."
|
— Eh bien ! je les ai laissés sur ma route, Porthos à Chantilly,
avec un duel sur les bras ; Aramis à Crèvecœur, avec une balle dans
l’épaule, et Athos à Amiens, avec une accusation de faux monnayeur sur le
corps.
|
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas
|
Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
|