Translations for ingenious in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
"Well, it is very ingenious," said I, laughing; "but since, as you said just now, there has been no crime committed, and no harm done, save the loss of a goose, ail this seems to be rather a waste of energy." — C’est fort ingénieux, dis-je en riant, mais puisqu’il n’y a eu ni crime, ni dommage causé, sauf la perte d’une oie, vous avez, ce me semble, bien perdu votre temps.
The Adventures of Sherlock Holmes, by Arthur Conan Doyle Les Aventures de Sherlock Holmes, de Arthur Conan Doyle
“The baronet himself told him about the family hound, and so prepared the way for his own death. Stapleton, as I will continue to call him, knew that the old man’s heart was weak, and that a shock would kill him. So much he had learned from Dr. Mortimer. He had heard also that Sir Charles was superstitious, and had taken this grim legend very seriously. His ingenious mind instantly suggested a way by which the baronet could be done to death, and yet it would be hardly possible to bring home the guilt to the real murderer. « Le baronnet lui-même se chargea de lui apprendre l’histoire du chien de la famille et prépara — ainsi les voies de sa propre mort. Stapleton — je continuerai à l’appeler de ce nom — fut mis au courant, par Mortimer, de la maladie de cœur dont souffrait le vieux gentilhomme, qu’une émotion pouvait tuer. Sir Charles, acceptant comme véridique la lugubre légende, lui apparut également sous le jour d’un être superstitieux. Aussitôt, son esprit ingénieux lui suggéra le moyen de se débarrasser du baronnet. Malgré cela, il serait difficile de justifier une accusation de meurtre contre ce coquin.
The Hound of the Baskervilles, by Arthur Conan Doyle Le Chien des Baskerville, de Arthur Conan Doyle
"How ingenious these little bits of women's work are! Did you notice one detail in the maid's evidence? Jenny Saphir was very handy with her needle and used to make all her own hats and frocks. It is obvious that she made this scarf herself ... Besides, I noticed that from the first. I am naturally curious, as I have already told you, and I made a thorough examination of the piece of silk which you have just put in your pocket. Inside the tassel, I found a little sacred medal, which the poor girl had stitched into it to bring her luck. Touching, isn't it, Ganimard? A little medal of Our Lady of Good Succour." « Comme c’est ingénieux, ces petits ouvrages de femme ! As-tu remarqué ce détail de l’enquête ? Jenny Saphir était très adroite, et confectionnait elle-même ses chapeaux et ses robes. Il est évident que cette écharpe a été faite par elle… D’ailleurs, je m’en suis aperçu dès le premier jour. Curieux de ma nature, comme j’ai eu l’honneur de te le dire, j’avais étudié à fond le morceau de soie que tu viens d’empocher, et dans l’intérieur même du gland, j’avais découvert une petite médaille de sainteté que la pauvre fille avait mise là comme un porte-bonheur. Détail touchant, n’est-ce pas, Ganimard ? Une petite médaille de Notre-Dame-de-Bon-Secours. »
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc
"All that is very ingenious and interesting, and I congratulate you upon your vivid imagination." — Tout cela est d’un ingénieux qui me ravit, mes compliments. Quelle imagination brillante !
The Extraordinary Adventures of Arsene Lupin, Gentleman Burglar, by Maurice Leblanc Arsène Lupin gentleman-cambrioleur, de Maurice Leblanc