Translations for prospect in French
Here are paragraphs from public domain books translated:
And the prospect of what was coming irritated him singularly. He already heard his old enemy's gibes ringing in his ears. He foresaw the roars of laughter with which the incredible news would be greeted on the morrow. To be arrested in action, so to speak, on the battlefield, by an imposing detachment of adversaries, was one thing: but to be arrested, or rather picked up, scraped up, gathered up, in such condition, was really too silly. And Lupin, who had so often scoffed at others, felt all the ridicule that was falling to his share in this ending of the Dugrival business, all the bathos of allowing himself to be caught in the widow's infernal trap and finally of being "served up" to the police like a dish of game, roasted to a turn and nicely seasoned. | Et la perspective de l’événement l’irritait d’une façon singulière. Il entendait déjà les sarcasmes de son vieil ennemi. Il devinait l’éclat de rire qui, le lendemain, accueillerait l’incroyable nouvelle. Qu’il fût arrêté en pleine action, sur le champ de bataille, pour ainsi dire, et par une escouade imposante d’adversaires, soit ! mais arrêté, cueilli plutôt, ramassé dans de telles conditions, c’était vraiment trop stupide. Et Lupin, qui tant de fois avait bafoué les autres, sentait tout ce qu’il y avait de ridicule pour lui dans le dénouement de l’affaire Dugrival, tout ce qu’il y avait de grotesque à s’être laissé prendre au piège infernal de la veuve, et, en fin de compte, à être « servi » à la police comme un plat de gibier, cuit à point et savamment assaisonné. |
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc | Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc |
"I agree," said Lupin, in a friendly voice, as though answering Ganimard's unspoken thought, "you would do better to let things be as they are. Besides, friend of my youth, think of all that this incident has brought you: fame, the certainty of quick promotion and, thanks to that, the prospect of a happy and comfortable old age! Surely, you don't want the discovery of the sapphire and the head of poor Arsène Lupin in addition! It wouldn't be fair. To say nothing of the fact that poor Arsène Lupin saved your life... Yes, sir! Who warned you, at this very spot, that Prévailles was left- handed? ... And is this the way you thank me? It's not pretty of you, Ganimard. Upon my word, you make me blush for you!" | « N’est-ce pas ? prononça Lupin, d’une voix amicale, il vaut mieux en rester là. D’ailleurs, mon bon ami, réfléchis bien à tout ce que l’aventure t’a rapporté : la gloire, la certitude d’un avancement prochain, et, grâce à cela, la perspective d’une heureuse vieillesse. Tu ne voudrais pas cependant y ajouter la découverte du saphir et la tête de ce pauvre Lupin ! Ce ne serait pas juste. Sans compter que ce pauvre Lupin t’a sauvé la vie… Mais oui, Monsieur ! Qui donc vous avertissait ici même que Prévailles était gaucher ?… Et c’est comme ça que tu me remercies ? Pas chic, Ganimard. Vrai, tu me fais de la peine. » |
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc | Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc |