Translations for tenant in French

Here are paragraphs from public domain books translated:
The conversation naturally fell upon the incarceration of the poor man. M. Bonacieux, who was ignorant that d'Artagnan had overheard his conversation with the stranger of Meung, related to his young tenant the persecutions of that monster, M. de Laffemas, whom he never ceased to designate, during his account, by the title of the "cardinal's executioner," and expatiated at great length upon the Bastille, the bolts, the wickets, the dungeons, the gratings, the instruments of torture. La conversation tomba tout naturellement sur l’incarcération du pauvre homme. M. Bonacieux, qui ignorait que d’Artagnan eût entendu sa conversation avec l’inconnu de Meung, raconta à son jeune locataire les persécutions de ce monstre de M. de Laffmas, qu’il ne cessa de qualifier pendant tout son récit du titre de bourreau du cardinal, et s’étendit longuement sur la Bastille, les verrous, les guichets, les soupiraux, les grilles et les instruments de torture.
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas
Ganimard was eager to get the business done. He went to the Quai des Augustins with his men and distributed them around the house. He questioned the portress, who said that her tenant took his meals out of doors, but made a point of looking in after dinner. Ganimard avait hâte d’en finir. Il se rendit au quai des Augustins avec ses hommes qu’il répartit autour de la maison. La concierge, interrogée, déclara que son locataire prenait ses repas dehors, mais qu’il passait régulièrement chez lui après son dîner.
The Confessions of Arsene Lupin, by Maurice Leblanc Les Confidences d’Arsène Lupin, de Maurice Leblanc
M. Bonacieux was at his door. D'Artagnan's intention was to go out without speaking to the worthy mercer; but the latter made so polite and friendly a salutation that his tenant felt obliged, not only to stop, but to enter into conversation with him. M. Bonacieux était sur sa porte. L’intention de d’Artagnan était de passer outre, sans parler au digne mercier ; mais celui-ci lui fit un salut si doux et si bénin, que force fut à son locataire, non seulement de le lui rendre, mais encore de lier conversation avec lui.
The Three Musketeers, by Alexandre Dumas Les Trois Mousquetaires, de Alexandre Dumas